Previous Verse
Next Verse

Shloka 223

द्रोणवध-प्रश्नः

Droṇa’s Fall: Dhṛtarāṣṭra’s Inquiry

काम्बोजै: शबलैरश्वेरभ्यवर्तत दुर्जय: । चेदिदेशका श्रेष्ठ राजा अत्यन्त बलवान दुर्जय वीर धृष्टकेतु काम्बोजदेशीय चितकबरे घोड़ोंद्वारा युद्धभूमिकी ओर लौट रहा था

kāmbojaiḥ śabalair aśvair abhyavartata durjayaḥ | cedideśakaśreṣṭho rājā atyantabalavān durjayo vīro dhṛṣṭaketuḥ ||

ਕਾਂਬੋਜ ਦੇ ਚਿਤਕਬਰੇ ਘੋੜਿਆਂ ਨਾਲ ਯੁਕਤ, ਅਤਿ ਬਲਵਾਨ ਤੇ ਅਜਿਤ ਚੇਦੀ ਦੇਸ਼ ਦਾ ਸ਼੍ਰੇਸ਼ਠ ਰਾਜਾ ਧ੍ਰਿਸ਼ਟਕੇਤੁ ਮੁੜ ਰਣਭੂਮੀ ਵੱਲ ਪਰਤਿਆ।

काम्बोजैःby the Kambojas
काम्बोजैः:
Karana
TypeNoun
Rootकाम्बोज
FormMasculine, Instrumental, Plural
शबलैःby dappled/variegated
शबलैः:
Karana
TypeAdjective
Rootशबल
FormMasculine, Instrumental, Plural
अश्वैःby horses
अश्वैः:
Karana
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Instrumental, Plural
अभ्यवर्ततreturned / turned back
अभ्यवर्तत:
TypeVerb
Rootवृत् (वर्तते)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
दुर्जयःthe unconquerable (one)
दुर्जयः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुर्जय
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛṣṭaketu
C
Cedi (Cedi-deśa)
K
Kāmboja (Kāmboja-deśa/people)
H
horses (aśva)