Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Droṇa-parva Adhyāya 2: Karṇa’s lament, vow, and battle preparation after Bhīṣma’s fall

कुरून्‌ रक्षन्‌ पाण्डुपुत्राञ्जिघांसं- स्त्यक्त्वा प्राणान्‌ घोररूपे रणे5स्मिन्‌ । सर्वान्‌ संख्ये शत्रुसंघान्‌ निहत्य दास्याम्यहं धार्तराष्ट्राय राज्यम्‌,“कौरवोंकी रक्षा और पाण्डवोंके वधकी इच्छा करके मैं प्राणोंकी भी परवा न कर इस महाभयंकर युद्धमें समस्त शत्रुओंका संहार कर डालूँगा और दुर्योधनको सारा राज्य सौंप दूँगा

kurūn rakṣan pāṇḍuputrāñ jighāṁsaṁs tyaktvā prāṇān ghorarūpe raṇe 'smin | sarvān saṅkhye śatrusaṅghān nihatya dāsyāmy ahaṁ dhārtarāṣṭrāya rājyam ||

ਸੰਜਯ ਨੇ ਆਖਿਆ— “ਕੁਰੂਆਂ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰਦਿਆਂ ਅਤੇ ਪਾਂਡੂ-ਪੁੱਤਰਾਂ ਦੇ ਵਧ ਦਾ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ ਨਿਸ਼ਚੈ ਕਰਕੇ, ਇਸ ਘੋਰ ਯੁੱਧ ਵਿੱਚ ਮੈਂ ਪ੍ਰਾਣਾਂ ਦੀ ਵੀ ਪਰਵਾਹ ਨਹੀਂ ਕਰਾਂਗਾ। ਰਣ ਵਿੱਚ ਵੈਰੀਆਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਦਲਾਂ ਨੂੰ ਨਿਹਤ ਕਰਕੇ ਮੈਂ ਧ੍ਰਿਤਰਾਸ਼ਟਰ ਦੇ ਪੁੱਤਰ (ਦੁਰਯੋਧਨ) ਨੂੰ ਰਾਜ ਸੌਂਪ ਦਿਆਂਗਾ।”

कुरून्the Kurus
कुरून्:
Karma
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Accusative, Plural
रक्षन्protecting
रक्षन्:
Karta
TypeVerb
Rootरक्ष्
FormPresent active participle (parasmaipada), Masculine, Nominative, Singular
पाण्डु-पुत्रान्the sons of Pāṇḍu (the Pāṇḍavas)
पाण्डु-पुत्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डुपुत्र
FormMasculine, Accusative, Plural
जिघांसम्wishing to kill
जिघांसम्:
Karta
TypeVerb
Rootजिघांस्
FormDesiderative present active participle, Masculine, Nominative, Singular
त्यक्त्वाhaving abandoned / even abandoning
त्यक्त्वा:
TypeVerb
Rootत्यज्
FormAbsolutive (क्त्वा), Active
प्राणान्life-breaths; lives
प्राणान्:
Karma
TypeNoun
Rootप्राण
FormMasculine, Accusative, Plural
घोर-रूपेin the dreadful-formed (terrible)
घोर-रूपे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootघोररूप
FormMasculine, Locative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Locative, Singular
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
संख्येin battle; in combat
संख्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंख्या
FormFeminine, Locative, Singular
शत्रु-संघान्masses/hosts of enemies
शत्रु-संघान्:
Karma
TypeNoun
Rootशत्रुसंघ
FormMasculine, Accusative, Plural
निहत्यhaving slain
निहत्य:
TypeVerb
Rootनि-हन्
FormAbsolutive (ल्यप्), Active
दास्यामिI shall give
दास्यामि:
TypeVerb
Rootदा
FormSimple Future (लृट्), 1st, Singular, Parasmaipada
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormMasculine, Nominative, Singular
धार्तराष्ट्रायto the son of Dhṛtarāṣṭra (Duryodhana)
धार्तराष्ट्राय:
Sampradana
TypeNoun
Rootधार्तराष्ट्र
FormMasculine, Dative, Singular
राज्यम्the kingdom
राज्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootराज्य
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kurus (Kauravas)
P
Pāṇḍuputras (Pāṇḍavas)
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Duryodhana
R
rājyam (kingdom)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical tension of war: fierce loyalty to one’s faction and kingly ambition can drive a warrior to disregard even his own life, yet such resolve is morally ambiguous because it is directed toward the destruction of kin and rivals in a fratricidal conflict.

A warrior’s vow is being reported by Sañjaya: he declares that he will defend the Kauravas, seek the death of the Pāṇḍavas, annihilate enemy forces in the terrible battle, and then deliver sovereignty to Dhṛtarāṣṭra’s son, Duryodhana.