तद् बाणैररदितं यूथं रक्षसां पीनवक्षसाम् । सिंहेनेवार्दितं वन््यं गजानामाकुलं कुलम्,उन बाणोंसे पीड़ित हुआ चौड़ी छातीवाले राक्षसोंका वह समूह सिंहके सताये हुए जंगली हाथियोंके झुंडकी भाँति व्याकुल हो उठा
tad bāṇair arditaṁ yūthaṁ rakṣasāṁ pīnavakṣasām | siṁhenevārditaṁ vanyaṁ gajānām ākulaṁ kulam ||
ਸੰਜਯ ਬੋਲਿਆ—ਉਹਨਾਂ ਬਾਣਾਂ ਨਾਲ ਪੀੜਤ ਚੌੜੀ ਛਾਤੀ ਵਾਲੇ ਰਾਖਸ਼ਾਂ ਦਾ ਉਹ ਟੋਲਾ, ਸਿੰਘ ਦੇ ਸਤਾਏ ਜੰਗਲੀ ਹਾਥੀਆਂ ਦੇ ਝੁੰਡ ਵਾਂਗ ਘਬਰਾਹਟ ਵਿੱਚ ਪੈ ਗਿਆ।
संजय उवाच
The verse highlights that sheer physical might (the ‘broad-chested’ Rākṣasas) collapses when composure and cohesion are lost; in war, morale and order often decide outcomes as much as strength.
Sañjaya describes a troop of Rākṣasa fighters being severely pelted with arrows, becoming agitated and disordered, compared to wild elephants panicking under a lion’s attack.