स कीर्यमाणो विशिखै: कर्णचापच्युतै: शरै: । नागराडिव दुष्प्रेक्ष्यस्तत्रैवान्तरधीयत,नागराजके समान घटोत्कचकी ओर देखना कठिन हो रहा था। वह कर्णके धनुषसे छूटे हुए शिखाहीन बाणोंद्वारा आच्छादित हो वहीं अन्तर्धान हो गया
sa kīryamāṇo viśikhaiḥ karṇacāpacyutaiḥ śaraiḥ | nāgarāḍ iva duṣprekṣyas tatraivāntaradhīyata ||
ਕਰਨ ਦੇ ਧਨੁਸ਼ ਤੋਂ ਛੁੱਟੇ ਸ਼ਿਖਾ-ਰਹਿਤ ਤੀਰਾਂ ਨਾਲ ਢੱਕਿਆ ਹੋਇਆ ਘਟੋਤਕਚ ਨਾਗਰਾਜ ਵਾਂਗ ਦੇਖਣ ਨੂੰ ਔਖਾ ਹੋ ਗਿਆ ਅਤੇ ਓਥੇ ਹੀ ਰਣਭੂਮੀ ਵਿੱਚ ਅਦ੍ਰਿਸ਼ ਹੋ ਗਿਆ।
संजय उवाच
The verse highlights how the violence of war can overwhelm the senses and make even great figures ‘unseeable’; it also suggests the fragility of visibility and certainty amid conflict, where power and illusion can abruptly alter what is perceived as real.
Sañjaya describes a warrior being completely covered by Karṇa’s headless arrows, becoming difficult to look at like a Nāga-king, and then disappearing on the spot—indicating a sudden vanishing from sight amid the missile-storm.