Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

नारायणास्त्र-शमनं द्रौणि-प्रहारश्च

Pacification of the Nārāyaṇāstra and Drauni’s Renewed Assault

उन दोनों रणदुर्मद वीर महारथियोंने वर्षाकालके दो मेघोंके समान आकाशको बाणसमूहोंसे व्याप्त कर दिया ।। प्रकृत्या घोररूपं तदासीद्‌ घोरतरं पुन: । रात्रिश्व भरतश्रेष्ठ योधानां युद्शशालिनाम्‌

ubhau tau raṇadurmadau vīrau mahārathī varṣākālayor iva dvau meghau samānau ākāśaṃ bāṇasamūhaiḥ vyāptaṃ cakratuḥ. prakṛtyā ghorarūpaṃ tad āsīd ghorataraṃ punaḥ; rātriś ca bharataśreṣṭha yodhānāṃ yuddhaśālinām.

ਉਹ ਦ੍ਰਿਸ਼ ਆਪਣੇ ਸੁਭਾਵ ਕਰਕੇ ਹੀ ਘੋਰ ਸੀ, ਫਿਰ ਹੋਰ ਵੀ ਡਰਾਉਣਾ ਹੋ ਗਿਆ; ਕਿਉਂਕਿ, ਹੇ ਭਰਤ-ਸ਼੍ਰੇਸ਼ਠ, ਯੁੱਧ-ਨਿਪੁਣ ਯੋਧਿਆਂ ਉੱਤੇ ਰਾਤ ਛਾ ਗਈ।

प्रकृत्याby nature
प्रकृत्या:
Karana
TypeNoun
Rootप्रकृति
FormFeminine, Instrumental, Singular
घोररूपम्terrible in form
घोररूपम्:
Karta
TypeAdjective
Rootघोररूप
FormNeuter, Nominative, Singular
तत्that (situation/scene)
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
आसीत्was
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect, 3rd, Singular
घोरतरम्more terrible
घोरतरम्:
Karta
TypeAdjective
Rootघोरतर
FormNeuter, Nominative, Singular
पुनःagain; further
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
रात्रिःnight
रात्रिः:
Karta
TypeNoun
Rootरात्रि
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भरतश्रेष्ठO best of the Bharatas
भरतश्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootभरतश्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular
योधानाम्of the warriors
योधानाम्:
TypeNoun
Rootयोध
FormMasculine, Genitive, Plural
युद्धशालिनाम्skilled in battle
युद्धशालिनाम्:
TypeAdjective
Rootयुद्धशालिन्
FormMasculine, Genitive, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'bharataśreṣṭha')
T
two mahārathas (unnamed in this verse)
A
arrows (bāṇāḥ)
S
sky (ākāśa)
M
monsoon clouds (meghāḥ)
N
night (rātri)