Previous Verse
Next Verse

Shloka 263

दुर्योधन–द्रोणसंवादः

Arjuna-vīrya-prasaṃśā and renewed battle formation

तत्तद्‌ विकत्थमानानां भारं चोद्धहतां मृथे । 'युद्धस्थलमें महान्‌ भार उठानेवाले शूरवीर यदि युद्धके मुहानेपर अपनी प्रशंसाकी ही बातें कहते हैं तो इसमें मुझे उनका कोई दोष नहीं दिखायी देता

tattad vikatthamānānāṃ bhāraṃ coddahatāṃ mṛdhe |

ਜੋ ਸ਼ੂਰਵੀਰ ਰਣਭੂਮੀ ਵਿੱਚ ਵੱਡੇ ਭਾਰ ਚੁੱਕਦੇ ਅਤੇ ਵੈਰੀ ਦਾ ਭਾਰ ਉਖਾੜ ਸੁੱਟਦੇ ਹਨ, ਜੇ ਉਹ ਜੰਗ ਦੇ ਮੁਹਾਨੇ ਉੱਤੇ ਆਪਣੇ ਸ਼ੌਰਯ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ ਦੇ ਬੋਲ ਕਹਿ ਬੈਠਣ, ਤਾਂ ਮੈਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਦੋਸ਼ ਨਹੀਂ ਦਿੱਸਦਾ।

तत्that (act/thing)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
तत्that (very same)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
विकत्थमानानाम्of those boasting/bragging
विकत्थमानानाम्:
Adhikarana
TypeVerb
Rootवि + कथ् (विकत्थयति/विकत्थते)
FormMasculine, Genitive, Plural, Present active participle (शतृ/शानच्), आत्मनेपद-प्रयोगानुसार रूप
भारम्burden, load
भारम्:
Karma
TypeNoun
Rootभार
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
उद्धहताम्of those lifting/raising (it)
उद्धहताम्:
Adhikarana
TypeVerb
Rootउद् + हृ (उद्धरति)
FormMasculine, Genitive, Plural, Present active participle (शतृ)
मृथेin battle
मृथे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमृध
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
battlefield (mṛdha)

Educational Q&A

In a war setting governed by kṣatriya norms, self-assertive speech and even boasting can function as morale, intimidation, and affirmation of duty; when one truly bears the burdens of battle, such words are not automatically blameworthy.

Sañjaya comments on warriors at the threshold of combat: those who shoulder the heavy demands of fighting may speak self-praise, and he frames this as understandable and not a moral defect in that context.