Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Droṇa-parva Adhyāya 155 — Ghaṭotkaca-nidhana-śoka and Karṇa-śakti-vyaya

Kṛṣṇa’s strategic reassurance

क्षीणतोयानिलाकंभ्यां हतत्विडिव पद्मिनी

kṣīṇatoyānilākāmbhyāṃ hatatviḍ iva padminī

ਸੰਜਯ ਬੋਲਿਆ—ਉਹ ਦ੍ਰਿਸ਼ ਐਸਾ ਸੀ ਜਿਵੇਂ ਪਾਣੀ ਘਟ ਗਿਆ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਹਵਾ ਤੇ ਤਾਪ ਨਾਲ ਕਮਲਾਂ ਦੀ ਚਮਕ ਮਿਟ ਗਈ ਹੋਵੇ—ਇੱਕ ਪਦਮਿਨੀ ਸਰੋਵਰ।

क्षीणतोयाhaving diminished water / with scant water
क्षीणतोया:
Karta
TypeAdjective
Rootक्षीण-तोय (क्षीण + तोय)
FormFeminine, Nominative, Singular
अनिलाकंभ्याम्by wind and the sun (heat)
अनिलाकंभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootअनिल + अकंभ्य (अनिल + अकंभ्य)
FormNeuter, Instrumental, Dual
हतत्विट्with luster destroyed / faded
हतत्विट्:
Karta
TypeAdjective
Rootहत-त्विष् (हन् + त्विष्)
FormFeminine, Nominative, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
पद्मिनीa lotus-pond / lotus-lake
पद्मिनी:
Karta
TypeNoun
Rootपद्मिनी
FormFeminine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
L
lotus-pond (padminī)

Educational Q&A

The verse uses a natural simile to show how life, beauty, and strength depend on sustaining conditions; when those supports are exhausted—like water for a lotus-pond—splendor fades. Ethically, it underscores war’s power to drain what is nourishing and life-giving, leaving only depletion.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra using a vivid comparison: the situation (implicitly the battlefield and its warriors) looks like a lotus-pond dried by wind and heat, its former brilliance gone—conveying exhaustion and ruin after intense fighting.