Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

द्रोणकर्णयोः निशि संप्रहारः — Night Engagement with Droṇa and Karṇa

कक्षमग्निरिवोद्धूत: प्रदहंस्तव वाहिनीम्‌

kakṣam agnir ivoddhūtaḥ pradahan tava vāhinīm

ਸੰਜਯ ਨੇ ਆਖਿਆ—ਜਿਵੇਂ ਜੰਗਲ ਦੀ ਅੱਗ ਅਚਾਨਕ ਹਵਾ ਨਾਲ ਭੜਕ ਉੱਠਦੀ ਹੈ, ਤਿਵੇਂ ਉਹ ਤੇਰੀ ਫੌਜ ਨੂੰ ਹਰ ਪਾਸੇ ਤੋਂ ਸਾੜਦਾ ਹੋਇਆ ਨਿਗਲ ਰਿਹਾ ਸੀ।

कक्षम्armpit/side (as fuel/seat of fire)
कक्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootकक्ष
FormMasculine, Accusative, Singular
अग्निःfire
अग्निः:
Karta
TypeNoun
Rootअग्नि
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
उद्धूतःraised up, fanned, stirred
उद्धूतः:
Karta
TypeAdjective
Rootउद्-धू
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रदहन्burning, scorching
प्रदहन्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र- दह्
FormPresent (participle), Singular
तवyour
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
वाहिनीम्army, host
वाहिनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाहिनी
FormFeminine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'tava')
K
Kaurava army (vāhinī)

Educational Q&A

The verse highlights the unstoppable momentum of violence once it is ‘fanned’—like a forest fire—suggesting an ethical warning: war, once unleashed, rapidly consumes even those who believe they can control it.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that a warrior (contextually understood from surrounding verses) is devastating the Kaurava forces, compared to a sudden forest fire sweeping through dry thickets and burning the army.