Previous Verse
Next Verse

Shloka 463

Droṇa’s Conditional Boon: The Plan to Capture Yudhiṣṭhira (द्रोणेन युधिष्ठिरग्रहणोपायः)

अद्य तामनुजानीमो भीष्मद्रोणवधेन ह । पूर्वकालमें राजा युधिष्ठिरके पास जिस प्रसिद्ध राजलक्ष्मीको देखकर हमलोग उनसे डाह करने लगे थे, आज भीष्म और द्रोणाचार्यके वधसे हम उसके कटु फलका अनुभव कर रहे हैं

adya tām anujānīmo bhīṣma-droṇa-vadhena ha | pūrva-kāle me rājā yudhiṣṭhira-kepāsa jis prasiddha rāja-lakṣmīko dekhakara hamaloga unse ḍāha karane lage the, āja bhīṣma aura droṇācārya-ke vadhase hama usake kaṭu phalaka anubhava kara rahe haiṃ |

ਵੈਸ਼ੰਪਾਯਨ ਨੇ ਕਿਹਾ—ਅੱਜ ਸਾਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨਣਾ ਹੀ ਪਵੇਗਾ—ਭੀਸ਼ਮ ਅਤੇ ਦ੍ਰੋਣ ਦੇ ਵਧ ਕਰਕੇ। ਪਹਿਲਾਂ ਰਾਜਾ ਯੁਧਿਸ਼ਠਿਰ ਦੀ ਪ੍ਰਸਿੱਧ ਰਾਜਲਕਸ਼ਮੀ ਵੇਖ ਕੇ ਅਸੀਂ ਈਰਖਾ ਨਾਲ ਘਿਰ ਗਏ ਸੀ; ਅੱਜ ਉਸੇ ਈਰਖਾ ਦਾ ਕੌੜਾ ਫਲ ਭੀਸ਼ਮ ਅਤੇ ਦ੍ਰੋਣਾਚਾਰਯ ਦੇ ਮਾਰੇ ਜਾਣ ਨਾਲ ਅਸੀਂ ਚੱਖ ਰਹੇ ਹਾਂ।

अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
ताम्her/that (f.)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
अनुजानीमःwe permit/allow/consent
अनुजानीमः:
Karta
TypeVerb
Rootअनु-ज्ञा
FormPresent (Lat), First, Plural, Parasmaipada
भीष्मद्रोणवधेनby the killing of Bhishma and Drona
भीष्मद्रोणवधेन:
Karana
TypeNoun
Rootभीष्म-द्रोण-वध
FormMasculine, Instrumental, Singular
indeed/for (emphasis)
:
TypeIndeclinable
Root

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīṣma
D
Droṇa (Droṇācārya)
Y
Yudhiṣṭhira
R
Rāja-Lakṣmī (royal fortune)