Droṇa-parva Adhyāya 109 — Karṇa–Bhīma Yuddha and Durmukha’s Fall (कर्णभीमयुद्धम्; दुर्मुखवधः)
नाभ्यवर्तत युद्धाय त्रासितं दीर्घबाहुना । राजन! महामना महाबाहु सात्यकिके द्वारा डरायी गयी और तितत-बितर की हुई आपकी सेना फिर युद्धके लिये सामने नहीं आयी
nābhyavartata yuddhāya trāsitaṃ dīrghabāhunā | rājan mahāmanā mahābāhu sātyakike dvārā darāyī gayī aura titat-bitar kī huī āpakī senā phira yuddhake liye sāmane nahīṃ āyī
ਸੰਜਯ ਬੋਲਿਆ—ਹੇ ਰਾਜਨ! ਲੰਮੇ ਬਾਹਾਂ ਵਾਲੇ, ਮਹਾਨ ਮਨ ਵਾਲੇ, ਮਹਾਬਾਹੁ ਸਾਤ੍ਯਕੀ ਤੋਂ ਡਰ ਕੇ ਤੁਹਾਡੀ ਸੈਨਾ ਛਿੱਤਰ-ਭਿੱਤਰ ਹੋ ਗਈ ਅਤੇ ਫਿਰ ਯੁੱਧ ਲਈ ਸਾਹਮਣੇ ਨਾ ਆਈ।
संजय उवाच
The verse highlights that in war, morale and unity are decisive: when fear spreads and formation breaks, even a large army may fail to re-engage. Ethically, it also reflects the kṣatriya ideal that steadfastness is expected, and that panic is a strategic and moral collapse.
Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that Sātyaki’s fierce assault has terrified and scattered the Kaurava troops, and as a result they do not come forward again to fight.