Shloka 39

तेडपि तं परमेष्वासा: शरवर्षरपूरयन्‌ । तडागं वारिधाराभिर्यथा प्रावृषि तोयदा:,जैसे बादल वर्षा-ऋतुमें जलकी धाराओंसे तालाबको भरते हैं, उसी प्रकार वे महाधनुर्धर नरेश भी बाणोंकी वृष्टिसे अर्जुनको भरपूर करने लगे

Te 'pi taṁ parameṣvāsāḥ śaravarṣair apūrayann | taḍāgaṁ vāridhārābhir yathā prāvṛṣi toyadāḥ ||

ਸੰਜਯ ਨੇ ਆਖਿਆ—“ਉਹ ਰਾਜੇ ਵੀ, ਜੋ ਮਹਾਨ ਧਨੁਰਧਰ ਸਨ, ਅਰਜੁਨ ਉੱਤੇ ਤੀਰਾਂ ਦੀਆਂ ਧਾਰਾਂ ਵਰਸਾਉਣ ਲੱਗੇ—ਜਿਵੇਂ ਵਰਖਾ ਰੁੱਤ ਵਿੱਚ ਮੀਂਹ ਵਾਲੇ ਬੱਦਲ ਲਗਾਤਾਰ ਧਾਰਾਂ ਨਾਲ ਤਲਾਬ ਭਰ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।”

तेthey (those)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
परमेष्वासाःsupreme bowmen
परमेष्वासाः:
Karta
TypeNoun
Rootपरमेष्वास
FormMasculine, Nominative, Plural
शर-वर्षैःwith showers of arrows
शर-वर्षैः:
Karana
TypeNoun
Rootशरवर्ष
FormNeuter, Instrumental, Plural
पूरयन्filling (covering)
पूरयन्:
TypeVerb
Rootपूर्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
तडागम्a pond
तडागम्:
Karma
TypeNoun
Rootतडाग
FormMasculine, Accusative, Singular
वारि-धाराभिःwith streams of water
वारि-धाराभिः:
Karana
TypeNoun
Rootवारिधारा
FormFeminine, Instrumental, Plural
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
प्रावृषिin the rainy season
प्रावृषि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रावृष्
FormFeminine, Locative, Singular
तोयदाःrain-clouds
तोयदाः:
Karta
TypeNoun
Rootतोयद
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
K
kings (nareśāḥ, implied by context)
A
arrows (śara)
R
rain-clouds (toyadāḥ)
P
pond (taḍāga)

Educational Q&A

The verse highlights steadfastness under overwhelming assault: in dharmic warfare, excellence is not only in striking but in enduring sustained pressure without losing composure or purpose.

Sañjaya describes multiple elite archers (kings) directing a dense barrage of arrows at Arjuna, likening the continuous missile-fire to monsoon clouds pouring water that fills a pond.