Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

भीष्मभीमसमागमः — Bhīṣma–Bhīma Strategic Engagement and Counsel to the King

भूरिश्रवा रणे यत्तो धृष्टकेतुमयोधयत्‌

bhūriśravā raṇe yatto dhṛṣṭaketum ayodhayat

ਸੰਜਯ ਬੋਲਿਆ—ਰਣ ਵਿੱਚ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜੁਟਿਆ ਭੂਰੀਸ਼੍ਰਵਾ ਧ੍ਰਿਸ਼ਟਕੇਤੂ ਨਾਲ ਸਿੱਧੀ ਟੱਕਰ ਲੈ ਕੇ ਲੜਿਆ।

भूरिश्रवाBhūrishravā (a warrior)
भूरिश्रवा:
Karta
TypeNoun
Rootभूरिश्रवस्
FormMasculine, Nominative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
यत्तःstriving/intent, exerted
यत्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootयत
FormMasculine, Nominative, Singular
धृष्टकेतुम्Dhṛṣṭaketu (a warrior)
धृष्टकेतुम्:
Karma
TypeNoun
Rootधृष्टकेतु
FormMasculine, Accusative, Singular
अयोधयत्made (him) fight; fought with
अयोधयत्:
TypeVerb
Rootयुध्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Causative (ṇic), Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhūriśravā
D
Dhṛṣṭaketu
R
raṇa (battlefield)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya ethos of determined engagement in battle: once committed, a warrior presses forward with resolve. Ethically, it points to how duty and martial identity can propel action, even when the wider war’s suffering calls for discernment.

Sañjaya reports a specific battlefield encounter: Bhūriśravā, actively striving in the fight, takes on Dhṛṣṭaketu, indicating a focused duel amid the larger Kurukṣetra conflict.