Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Chapter 7: Dvīpa–Varṣa–Meru-varṇana

Description of the Dvīpa, Varṣas, and Mount Meru

सर्वकामफल: पुण्य: सिद्धचारणसेवित: । तस्य नाम्ना समाख्यातो जम्बूद्वीप: सनातन:

sarvakāmaphalaḥ puṇyaḥ siddhacāraṇasevitaḥ | tasya nāmnā samākhyāto jambūdvīpaḥ sanātanaḥ ||

ਇਹ ਪਵਿੱਤਰ ਹੈ, ਸਭ ਮਨੋਚਾਹੇ ਉਦੇਸ਼ਾਂ ਦੇ ਫਲ ਬਖ਼ਸ਼ਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਿੱਧਾਂ ਤੇ ਚਾਰਣਾਂ ਵੱਲੋਂ ਸੇਵਿਤ ਹੈ। ਉਸੇ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਇਹ ਸਨਾਤਨ ਭੂਭਾਗ ‘ਜੰਬੂਦਵੀਪ’ ਦੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਪ੍ਰਸਿੱਧ ਹੋਇਆ ਹੈ।

सर्वकामफलःgiver of all desired fruits
सर्वकामफलः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्वकामफल
FormMasculine, Nominative, Singular
पुण्यःholy, meritorious
पुण्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootपुण्य
FormMasculine, Nominative, Singular
सिद्धचारणसेवितःserved by Siddhas and Cāraṇas
सिद्धचारणसेवितः:
Karta
TypeAdjective
Rootसेवित
FormMasculine, Nominative, Singular
तस्यof that (one/it)
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
नाम्नाby (its) name
नाम्ना:
Karana
TypeNoun
Rootनामन्
FormNeuter, Instrumental, Singular
समाख्यातःis called, is named
समाख्यातः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्-आ-ख्या (धातु: ख्या)
FormMasculine, Nominative, Singular
जम्बूद्वीपःJambūdvīpa
जम्बूद्वीपः:
Karta
TypeNoun
Rootजम्बूद्वीप
FormMasculine, Nominative, Singular
सनातनःeternal, ancient
सनातनः:
Karta
TypeAdjective
Rootसनातन
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

J
Jambūdvīpa
S
Siddhas
C
Cāraṇas

Educational Q&A

The verse frames sacred geography as ethically and spiritually consequential: a holy realm is described as puṇya (merit-giving) and as fulfilling legitimate human aims, while also being associated with siddhas and cāraṇas—figures that signify spiritual accomplishment and the preservation of sacred fame.

Sañjaya is describing a revered region in traditional cosmography, explaining its sanctity and why the eternal land is known by the name ‘Jambūdvīpa’—a designation derived from the name of the celebrated feature/place being praised.