Vāsudeva-Māhātmya: Duryodhana’s Inquiry and Bhīṣma’s Theological Account of Keśava
नोदयाश्वान् यतो भीष्मो विगाहैतद् बलार्णवम् | पातयिष्यामि दुर्धर्ष वृद्धं कुकपितामहम्,वसुदेवनन्दन श्रीकृष्णके ऐसा कहनेपर अर्जुनने उन्हें इस प्रकार उत्तर दिया--“भगवन्! इन घोड़ोंको हाँककर वहीं ले चलिये, जहाँ भीष्म मौजूद हैं। इस सेनारूपी समुद्रमें प्रवेश कीजिये। आज मैं कुरुलके वृद्ध पितामह दुर्धर्ष वीर भीष्मको रथसे नीचे गिरा दूँगा!
sañjaya uvāca | nodayāśvān yato bhīṣmo vigāhaitad balārṇavam | pātayiṣyāmi durdharṣaṃ vṛddhaṃ kuru-pitāmaham ||
ਅਰਜੁਨ ਬੋਲੇ— “ਭਗਵਾਨ! ਘੋੜਿਆਂ ਨੂੰ ਹੰਕਾ ਕੇ ਜਿੱਥੇ ਭੀਸ਼ਮ ਖੜੇ ਹਨ ਓਥੇ ਹੀ ਮੈਨੂੰ ਲੈ ਚਲੋ। ਇਸ ਸੈਨਾਰੂਪੀ ਸਮੁੰਦਰ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ ਕਰੋ। ਅੱਜ ਮੈਂ ਕੁਰੂਆਂ ਦੇ ਬੁੱਢੇ, ਦੁੱਧਰਸ਼ ਪਿਤਾਮਹ ਭੀਸ਼ਮ ਨੂੰ ਰਥ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ ਡਾਹ ਦਿਆਂਗਾ।”
संजय उवाच