Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

उत्पातवर्णनम् (Utpāta-varṇanam) — Catalogue of Portents

कल्याणवाच: शकुना राजहंसा: शुका: क्रौज्चा: शतपत्राश्न यत्र । प्रदक्षिणाश्रैव भवन्ति संख्ये ध्रुवं जयस्तत्र वदन्ति विप्रा:

kalyāṇavācaḥ śakunā rājahaṃsāḥ śukāḥ krauñcāḥ śatapatrāś ca yatra | pradakṣiṇāś caiva bhavanti saṃkhye dhruvaṃ jayas tatra vadanti viprāḥ ||

ਵਿਆਸ ਨੇ ਆਖਿਆ— ਜਿੱਥੇ ਮੰਗਲਮਈ ਬੋਲੀ ਬੋਲਣ ਵਾਲੇ ਰਾਜਹੰਸ, ਤੋਤੇ, ਕ੍ਰੌਂਚ-ਸਾਰਸ ਅਤੇ ਸ਼ਤਪੱਤਰ (ਮੋਰ) ਆਦਿ ਪੰਛੀ ਰਣਭੂਮੀ ਵਿੱਚ ਫੌਜ ਦੀ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਪ੍ਰਦਕਸ਼ਿਣਾ ਕਰਦੇ ਹਨ— ਉੱਥੇ ਉਸ ਪਾਸੇ ਦੀ ਜਿੱਤ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਹੈ, ਇਹ ਵਿਪ੍ਰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ।

कल्याणवाचःhaving auspicious speech
कल्याणवाचः:
Karta
TypeAdjective
Rootकल्याणवाच्
FormMasculine, Nominative, Plural
शकुनाःbirds/omens (birds)
शकुनाः:
Karta
TypeNoun
Rootशकुन
FormMasculine, Nominative, Plural
राजहंसाःroyal swans
राजहंसाः:
Karta
TypeNoun
Rootराजहंस
FormMasculine, Nominative, Plural
शुकाःparrots
शुकाः:
Karta
TypeNoun
Rootशुक
FormMasculine, Nominative, Plural
क्रौञ्चाःcranes/curlews (krauñca-birds)
क्रौञ्चाः:
Karta
TypeNoun
Rootक्रौञ्च
FormMasculine, Nominative, Plural
शतपत्राःśatapatra-birds (trad. peacocks/variegated birds)
शतपत्राः:
Karta
TypeNoun
Rootशतपत्र
FormMasculine, Nominative, Plural
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
प्रदक्षिणाःmoving to the right / rightward
प्रदक्षिणाः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रदक्षिण
FormMasculine, Nominative, Plural
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
भवन्तिbecome/are
भवन्ति:
TypeVerb
Rootभू
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
संख्येin battle
संख्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंख्या
FormFeminine, Locative, Singular
ध्रुवम्certainly
ध्रुवम्:
TypeIndeclinable
Rootध्रुव
जयःvictory
जयः:
Karta
TypeNoun
Rootजय
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
वदन्तिsay
वदन्ति:
TypeVerb
Rootवद्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
विप्राःbrahmins/learned men
विप्राः:
Karta
TypeNoun
Rootविप्र
FormMasculine, Nominative, Plural

व्यास उवाच

V
Vyāsa
V
viprāḥ (Brahmins)
R
rājahaṃsa (royal swan)
Ś
śuka (parrot)
K
krauñca (crane)
Ś
śatapatra (peacock)
S
saṃkhya (battlefield)

Educational Q&A

The verse teaches that traditional dharma-based culture reads the battlefield through auspicious signs: rightward circumambulation (pradakṣiṇā) by certain birds is taken as an indication that victory aligns with favorable cosmic and ritual order, as affirmed by learned Brahmins.

Vyāsa reports an omen-interpretation: if specific auspicious birds circle an army to the right during battle, Brahmin authorities consider that side destined to win. It functions as a prognostic sign within the war narrative.