Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

उत्पपात ततो धारा वारिणो विमला शुभा

utpapāta tato dhārā vāriṇo vimalā śubhā

ਫਿਰ ਅਚਾਨਕ ਪਾਣੀ ਦੀ ਇਕ ਨਿਰਮਲ ਤੇ ਸ਼ੁਭ ਧਾਰਾ ਫੁੱਟ ਪਈ।

उत्पपातsprang up, leapt forth
उत्पपात:
TypeVerb
Rootउत्-√पत्
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, 3rd, singular
ततःthen, from thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
धाराa stream, a flow
धारा:
Karta
TypeNoun
Rootधारा
Formfeminine, nominative, singular
वारिणःof water
वारिणः:
TypeNoun
Rootवारि
Formneuter, genitive, singular
विमलाpure, spotless, clear
विमला:
TypeAdjective
Rootविमल
Formfeminine, nominative, singular
शुभाauspicious, beautiful
शुभा:
TypeAdjective
Rootशुभ
Formfeminine, nominative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
stream of water (dhārā)
W
water (vāri)

Educational Q&A

The verse highlights how, even in the violence of battle, tradition reads sudden natural phenomena as moral-spiritual indicators (śubha/auspicious signs), encouraging attentiveness to dharmic meaning and the unseen order believed to underlie events.

Sañjaya reports that a pure, auspicious stream of water suddenly arose. In the epic’s battlefield setting, such a detail functions as an omen—marking a significant moment and suggesting a favorable or divinely sanctioned turn.