पौरवो धृष्टकेतुं तु शड्खदेशे महासिना । ताडयामास संक्रुद्धस्तिष्ठ तिछेति चाब्रवीत्,पौरवने अपने महान् खड्गसे धृष्टकेतुकी कनपटी-पर क्रोधपूर्वक प्रहार किया और कहा--'खड़ा रह, खड़ा रह”
sanjaya uvāca | pauravo dhṛṣṭaketuṃ tu śaṅkhadeśe mahāsinā | tāḍayāmāsa saṃkruddhas tiṣṭha tiṣṭheti cābravīt ||
ਤਦ ਪੌਰਵ ਯੋਧਾ ਕ੍ਰੋਧ ਨਾਲ ਭੜਕ ਉਠਿਆ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਮਹਾਨ ਤਲਵਾਰ ਨਾਲ ਧ੍ਰਿਸ਼ਟਕੇਤੂ ਦੇ ਸ਼ੰਖ-ਦੇਸ਼ (ਕੰਨ ਦੇ ਨੇੜੇ ਕਨਪਟੀ) ਉੱਤੇ ਵਾਰ ਕੀਤਾ, ਤੇ ਚੀਕ ਕੇ ਕਿਹਾ—“ਖੜਾ ਰਹ! ਖੜਾ ਰਹ!”
संजय उवाच
The verse highlights a battlefield ethic where courage and steadfastness are demanded even amid violence; it also implicitly warns how anger (krodha) can dominate conduct, turning combat into a test of pride and endurance rather than measured duty.
Sañjaya reports that a Paurava (Kuru-side) warrior, furious, strikes Dhṛṣṭaketu on the temple with a great sword and challenges him to remain standing—an aggressive taunt meant to break the opponent’s resolve.