Marutta’s Sacrifice and Agni’s Embassy (मरुत्त-यज्ञे दूतत्वम्)
क्षात्राद् बलाद् ब्रह्मबलं गरीयो न ब्रह्मतः किंचिदन्यद् गरीय: । सोऊहं जानन् ब्रह्मतेजो यथाव- न्न संवर्त जेतुमिच्छामि शक्र
kṣātrād balād brahmabalaṃ garīyo na brahmataḥ kiṃcid anyad garīyaḥ | so ’haṃ jānann brahmatejo yathāvan na saṃvartaṃ jetum icchāmi śakra ||
ਸ਼ਕ੍ਰ (ਇੰਦਰ) ਨੇ ਆਖਿਆ—ਖ਼ਸ਼ਤ੍ਰ-ਬਲ ਨਾਲੋਂ ਬ੍ਰਹਮ-ਬਲ ਵੱਡਾ ਹੈ; ਬ੍ਰਾਹਮਣ-ਸ਼ਕਤੀ ਤੋਂ ਉੱਚੀ ਹੋਰ ਕੋਈ ਸ਼ਕਤੀ ਨਹੀਂ। ਬ੍ਰਹਮਤੇਜ ਦਾ ਅਸਲ ਪ੍ਰਭਾਵ ਮੈਂ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ; ਇਸ ਲਈ ਸੰਵਰਤ ਨੂੰ ਜਿੱਤਣ ਦੀ ਇੱਛਾ ਤੱਕ ਮੇਰੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਉਠਦੀ।
शक्र उवाच
The verse teaches that spiritual authority (brahma-bala/brahma-tejas), rooted in tapas and sacred knowledge, is superior to mere martial force; true wisdom includes recognizing limits and showing reverence toward higher dharmic power.
Indra (Śakra) speaks about the relative hierarchy of powers and, acknowledging the formidable brahma-tejas of the sage Saṃvarta, states that he does not even wish to try to defeat him.