युद्धसंग्रहः
Kurukṣetra Campaign in Summary
विपणापणवान् रम्यो भक्ष्यभोज्यविहारवान्
vaiśampāyana uvāca | vipaṇāpaṇavān ramyo bhakṣyabhojyavihāravān | sa mahān parvataparaḥ mahotsavaḥ parama-maṅgalamayaḥ pratibhāti | tatra dūkānāni ca bāzārāś ca āsan | bhakṣya-bhojyāni yathā-iṣṭaṃ prāpyante sma | sarvataḥ paribhramaṇa-vihārasya saukaryaṃ āsīt | vastra-mālānāṃ rāśayaḥ saṃnihitāḥ | vīṇā-veṇu-mṛdaṅgāś ca vādyante sma | etaiḥ sarvaiḥ tatra ramyatā bahu vardhitā | tatra dīnānām andhānām anāthānāṃ ca nityam surā-maireya-miśritaṃ bhakṣya-bhojyaṃ dīyate sma |
ਵੈਸ਼ੰਪਾਯਨ ਨੇ ਆਖਿਆ—ਉਸ ਮਹਾਨ ਪਹਾੜ ਉੱਤੇ ਹੋ ਰਿਹਾ ਉਹ ਮਹੋਤਸਵ ਪਰਮ ਮੰਗਲਮਈ ਦਿੱਸਦਾ ਸੀ। ਉੱਥੇ ਦੁਕਾਨਾਂ ਤੇ ਬਾਜ਼ਾਰ ਸਜੇ ਹੋਏ ਸਨ; ਮਨਮੁਤਾਬਕ ਭੋਜਨ-ਪਾਨ ਬਹੁਤਾਤ ਵਿੱਚ ਮਿਲਦਾ ਸੀ ਅਤੇ ਹਰ ਪਾਸੇ ਘੁੰਮਣ-ਫਿਰਣ ਤੇ ਵਿਹਾਰ ਦੀ ਸੁਵਿਧਾ ਸੀ। ਕੱਪੜਿਆਂ ਅਤੇ ਮਾਲਾਵਾਂ ਦੇ ਢੇਰ ਲੱਗੇ ਸਨ; ਵੀਣਾ, ਵੇਣੂ ਅਤੇ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਦੀਆਂ ਧੁਨਾਂ ਦਿਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਗੂੰਜ ਰਹੀਆਂ ਸਨ। ਇਨ੍ਹਾਂ ਸਭ ਕਾਰਨਾਂ ਨਾਲ ਉਸ ਥਾਂ ਦੀ ਰਮਣੀਅਤਾ ਹੋਰ ਵਧ ਗਈ ਸੀ। ਨਾਲ ਹੀ ਗਰੀਬਾਂ, ਅੰਨ੍ਹਿਆਂ ਅਤੇ ਅਨਾਥਾਂ ਲਈ ਸੁਰਾ-ਮੈਰੇਯ ਮਿਲਿਆ ਭੋਜਨ-ਪਾਨ ਲਗਾਤਾਰ ਵੰਡਿਆ ਜਾਂਦਾ ਸੀ।
वैशम्पायन उवाच
The passage highlights a ruler’s public prosperity expressed through orderly celebration and generosity: abundance is not merely displayed but also redistributed to society’s most vulnerable (the poor, blind, and orphaned). It frames auspiciousness (maṅgala) as including social care alongside spectacle.
Vaiśampāyana describes a grand mountain-set festival with bustling markets, plentiful food, music, and leisure. Alongside the festivities, continuous distribution of provisions is arranged for disadvantaged people, indicating organized public charity during the celebration.