Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

उत्तङ्कोपाख्यानम् — Maṇi-Kuṇḍala Retrieval and Entry into Nāgaloka

Chapter 57

चकार न व्यथां विप्रो राजा त्वेनमथाब्रवीत्‌ । प्रत्युत्थाय महातेजा भयकर्ता यमोपम:

Vaiśampāyana uvāca | cakāra na vyathāṃ vipro rājā tv enam athābravīt | pratyutthāya mahātejā bhayakartā yamopamaḥ ||

ਵੈਸ਼ੰਪਾਯਨ ਨੇ ਆਖਿਆ—ਉਸ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਵੀ ਉਸ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਨੂੰ ਰਤਾ ਭਰ ਘਬਰਾਹਟ ਨਾ ਹੋਈ। ਤਦ ਯਮ ਵਰਗਾ ਭਯੰਕਰ ਮਹਾਤੇਜਸਵੀ ਰਾਜਾ ਉਸ ਨੂੰ ਵੇਖਦੇ ਹੀ ਉੱਠ ਖੜ੍ਹਾ ਹੋਇਆ, ਆਦਰ ਨਾਲ ਸੰਬੋਧਨ ਕੀਤਾ।

चकारdid/made
चकार:
Karta
TypeVerb
Rootकृ (करोति)
FormPerfect (Liṭ), 3, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
व्यथाम्distress/agitation
व्यथाम्:
Karma
TypeNoun
Rootव्यथा
FormFeminine, Accusative, Singular
विप्रःthe brahmin
विप्रः:
Karta
TypeNoun
Rootविप्र
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
एनम्him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम् (एतद्)
FormMasculine, Accusative, Singular
अथthen/thereupon
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू (ब्रवीति)
FormImperfect (Laṅ), 3, Singular, Parasmaipada
प्रत्युत्थायhaving risen up (in response)
प्रत्युत्थाय:
TypeVerb
Rootप्रति-उत्-स्था
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
महातेजाःof great splendor
महातेजाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहातेजस्
FormMasculine, Nominative, Singular
भयकर्ताmaker of fear/terrifying one
भयकर्ता:
Karta
TypeNoun
Rootभयकर्तृ
FormMasculine, Nominative, Singular
यमोपमःcomparable to Yama
यमोपमः:
Karta
TypeAdjective
Rootयम-उपम
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
vipra (brāhmaṇa)
K
King Saudāsa
Y
Yama

Educational Q&A

The verse highlights dharmic hierarchy and conduct: a spiritually grounded brāhmaṇa remains unshaken before intimidating power, and a righteous king upholds dharma by rising to honor and respectfully addressing a worthy brāhmaṇa.

A brāhmaṇa arrives before a fearsome, powerful king. The brāhmaṇa shows no fear, while the king rises in greeting and begins to speak to him, signaling formal respect and the start of their exchange.