Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Āśvamedhika-parva Adhyāya 1 — Yudhiṣṭhira’s Lament by the Gaṅgā and Dhṛtarāṣṭra’s Counsel

अश्रुत्वा हितकामस्य विदुरस्य महात्मन: । वाक्यानि सुमहार्थानि परितप्यामि दुर्मति:

aśrutvā hitakāmasya vidurasya mahātmanaḥ | vākyāni sumahārthāni paritapyāmi durmatiḥ ||

ਮੇਰੀ ਭਲਾਈ ਹੀ ਚਾਹੁਣ ਵਾਲੇ ਮਹਾਤਮਾ ਵਿਦੁਰ ਦੇ ਗੰਭੀਰ ਅਰਥਾਂ ਵਾਲੇ ਬਚਨ ਨਾ ਸੁਣ ਕੇ ਅੱਜ ਮੈਂ, ਮੰਦਬੁੱਧੀ ਧ੍ਰਿਤਰਾਸ਼ਟਰ, ਪਛਤਾਵੇ ਦੀ ਅੱਗ ਵਿੱਚ ਸੜ ਰਿਹਾ ਹਾਂ।

अश्रुत्वाhaving not listened (to)
अश्रुत्वा:
Karma
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा (absolutive), कर्तरि, non-finite
हितकामस्यof the well-wisher (desiring my good)
हितकामस्य:
TypeAdjective
Rootहितकाम (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
विदुरस्यof Vidura
विदुरस्य:
TypeNoun
Rootविदुर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
महात्मनःof the great-souled
महात्मनः:
TypeAdjective
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
वाक्यानिwords, statements
वाक्यानि:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Plural
सुमहार्थानिvery meaningful, of great import
सुमहार्थानि:
TypeAdjective
Rootसुमहार्थ (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Plural
परितप्यामिI grieve, I am tormented
परितप्यामि:
TypeVerb
Rootतप् (धातु)
FormPresent, लट्, First, Singular, परस्मैपद
दुर्मतिःthe evil-minded one (I)
दुर्मतिः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्मति (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशमग्पायन उवाच

V
Vidura

Educational Q&A

One should heed the counsel of a genuine well-wisher, especially a wise and dharmic advisor; ignoring such guidance leads to later remorse and inner torment.

The speaker reflects on past failure: he did not listen to Vidura’s weighty, welfare-seeking advice, and now confesses his own folly and suffering from regret.