Viśvāmitra-janma: Ṛcīka–Satyavatī–Gādhi and the Charu Exchange (विश्वामित्र-जन्म: ऋचीक–सत्यवती–गाधि वृत्तान्तः)
क्षत्रियं तूग्रकर्माणं त्वं भद्रे जनयिष्यसि । नहि ते तत् कृतं साधु मातृस्नेहेन भाविनि
kṣatriyaṃ tūgrakarmāṇaṃ tvaṃ bhadre janayiṣyasi | nahi te tat kṛtaṃ sādhu mātṛsnehena bhāvini ||
ਭੀਸ਼ਮ ਨੇ ਆਖਿਆ—ਹੇ ਸ਼ੁਭੇ! ਤੂੰ ਉਗ੍ਰ ਕਰਮ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਇੱਕ ਖ਼ਤਰੀਏ ਨੂੰ ਜਨਮ ਦੇਵੇਂਗੀ। ਭਾਵਿਨੀ, ਮਾਤਾ-ਸਨੇਹ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿੱਚ ਤੂੰ ਜੋ ਕੀਤਾ, ਉਹ ਸ਼ਲਾਘਾਯੋਗ ਨਹੀਂ। ਤੂੰ ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਮਾਤਾ ਨੇ ਜੋ ਅਦਲਾ-ਬਦਲੀ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਉਸ ਕਰਕੇ ਤੇਰੀ ਮਾਤਾ ਬ੍ਰਾਹਮਣ-ਭਾਗ ਨਾਲ ਨਿਯਤ ਉੱਤਮ ਪੁੱਤਰ ਨੂੰ ਜਨਮ ਦੇਵੇਗੀ, ਅਤੇ ਤੂੰ ਭਿਆਨਕ ਕਰਮਾਂ ਵਾਲੇ ਯੋਧੇ ਦੀ ਜਨਨੀ ਬਣੇਂਗੀ।
भीष्म उवाच
Bhishma criticizes an action motivated by excessive attachment (mātṛ-sneha), stressing that emotional partiality can lead to ethically improper choices and far-reaching consequences, including the shaping of future outcomes (offspring and destiny).
Bhishma addresses a woman and foretells the result of a mother–daughter exchange: the mother will bear a son suited to Brahmin excellence, while the daughter will bear a fierce Kshatriya. He judges the exchange as not proper because it was driven by maternal affection rather than right discernment.