Shloka 4

शम्बर उवाच नासूयामि यदा वित्रान्‌ ब्राह्ममेव च मे मतम्‌ । शास्त्राणि वदतो विप्रान्‌ सम्मन्यामि यथासुखम्‌,शम्बरासुरने कहा--मैं ब्राह्मणोंमें कभी दोष नहीं देखता। उनके मतको ही अपना मत समझता हूँ और शास्त्रोंकी बात बतानेवाले विप्रोंका सदा सम्मान करता हूँ--उन्हें यथासाध्य सुख देनेकी चेष्टा करता हूँ

śambara uvāca | nāsūyāmi yadā viprān brāhmam eva ca me matam | śāstrāṇi vadato viprān samman yāmi yathāsukham |

ਸ਼ੰਬਰ ਨੇ ਕਿਹਾ—ਮੈਂ ਬ੍ਰਾਹਮਣਾਂ ਵਿੱਚ ਕਦੇ ਦੋਸ਼ ਨਹੀਂ ਵੇਖਦਾ, ਨਾਂ ਹੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਈਰਖਾ ਰੱਖਦਾ ਹਾਂ। ਜੋ ਬ੍ਰਾਹਮ ਹੈ—ਸ਼ਾਸਤਰਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਅਤੇ ਸਦਾਚਾਰਯੁਕਤ—ਉਹੀ ਮੇਰਾ ਮਤ ਹੈ। ਜੋ ਵਿਪ੍ਰ ਸ਼ਾਸਤਰ ਉਚਾਰਦੇ ਹਨ, ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਸਦਾ ਸਤਿਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਯਥਾਸਮਰਥ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸੁਖ ਤੇ ਸਹਾਰਾ ਦੇਣ ਦਾ ਯਤਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।

{'śambara''Śambara (name of an asura/demon figure)', 'uvāca': 'said', 'na': 'not', 'asūyāmi (asūyā)': 'I envy
{'śambara':
I find fault (maliciously)', 'yadā''ever/when', 'viprān': 'brāhmaṇas
I find fault (maliciously)', 'yadā':
learned priests/sages', 'brāhmam''that which is brāhmaṇa
learned priests/sages', 'brāhmam':
pertaining to Brahmanical dharma', 'eva''indeed
pertaining to Brahmanical dharma', 'eva':
alone', 'ca''and', 'me': 'my', 'matam': 'view
alone', 'ca':
conviction', 'śāstrāṇi''scriptures
conviction', 'śāstrāṇi':
authoritative treatises', 'vadato''of those who speak/teach (genitive plural participle)', 'samman yāmi (sammanyāmi)': 'I honor
authoritative treatises', 'vadato':
I hold in high esteem', 'yathā-sukham''according to ability/means
I hold in high esteem', 'yathā-sukham':

शम्बर उवाच

Ś
Śambara
V
vipra (brāhmaṇas)
Ś
śāstra (scriptural teachings)

Educational Q&A

The verse teaches reverence toward learned brāhmaṇas and the authority of śāstra: one should avoid fault-finding and instead honor those who teach sacred knowledge, supporting them according to one’s capacity.

Śambara speaks in self-description, declaring his attitude and conduct: he does not disparage brāhmaṇas, aligns his own view with Brahmanical/śāstric principles, and shows practical respect by honoring and assisting scriptural teachers.