प्रसन्नस्य च मे तात पश्य व्युष्टिं यथाविधि । यावदेव मनुष्याणामन्ने भावो भविष्यति
prasannasya ca me tāta paśya vyuṣṭiṃ yathāvidhi | yāvadeva manuṣyāṇām anne bhāvo bhaviṣyati
ਵਾਯੂ ਨੇ ਆਖਿਆ—ਪੁੱਤਰ, ਮੈਂ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹਾਂ; ਵਿਧੀ ਅਨੁਸਾਰ ਇਸ ਦਾ ਯਥੋਚਿਤ ਫਲ ਵੇਖ। ਜਦ ਤੱਕ ਮਨੁੱਖਾਂ ਵਿੱਚ ਅੰਨ ਪ੍ਰਤੀ ਆਦਰ-ਭਾਵ ਰਹੇਗਾ, ਤਦ ਤੱਕ ਇਹ ਨਿਯਤ ਨਤੀਜਾ ਕਾਇਮ ਰਹੇਗਾ।
वायुदेव उवाच
The verse links divine favor and right order (vidhi) with a lasting human ethic: as long as people maintain proper regard for food—treating it as worthy of respect rather than contempt—the beneficial, ordained outcome remains stable. It underscores gratitude, restraint, and reverence toward sustenance as a foundation of dharma.
Vāyudeva addresses an affectionate “child” (tāta), declaring his satisfaction and inviting the listener to witness the proper, rule-governed result now becoming manifest. He then states a condition for its continuance: it will last as long as humans preserve a respectful disposition toward food.