Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

Garuḍa–Śakra Saṃvāda and the Retrieval of Amṛta (गरुड–शक्र संवादः अमृत-अपहरण-प्रसङ्गः)

चक्राणि परिघांश्ैव त्रिशूलानि परश्वधान्‌ | शक्तीश्न विविधास्तीक्ष्णा: करवालांश्व निर्मलान्‌ | स्वदेहरूपाण्यादाय गदाश्षोग्रप्रदर्शना:

cakrāṇi parighāṁś caiva triśūlāni paraśvadhān | śaktīś ca vividhās tīkṣṇāḥ karavālāṁś ca nirmalān | svadeharūpāṇy ādāya gadāś cogrāḥ pradarśanāḥ ||

ਕਾਸ਼੍ਯਪ ਨੇ ਆਖਿਆ—ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਹਰ ਕਿਸਮ ਦੇ ਹਥਿਆਰ ਚੁੱਕ ਲਏ—ਚੱਕਰ, ਪਰਿਘ, ਤ੍ਰਿਸ਼ੂਲ, ਪਰਸ਼ੂ, ਨਾਨਾ ਤਿੱਖੀਆਂ ਸ਼ਕਤੀਆਂ ਅਤੇ ਨਿਰਮਲ ਖੜਗ। ਆਪਣੇ ਹੀ ਦੇਹ ਦੇ ਅਨੁਰੂਪ ਰੂਪ ਧਾਰ ਕੇ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਭਿਆਨਕ ਗਦਾਵਾਂ ਵੀ ਵਿਖਾਈਆਂ।

चक्राणिdiscus-weapons
चक्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootचक्र
FormNeuter, Accusative, Plural
परिघान्iron clubs/bars
परिघान्:
Karma
TypeNoun
Rootपरिघ
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
त्रिशूलानिtridents
त्रिशूलानि:
Karma
TypeNoun
Rootत्रिशूल
FormNeuter, Accusative, Plural
परश्वधान्axes
परश्वधान्:
Karma
TypeNoun
Rootपरश्वध
FormMasculine, Accusative, Plural
शक्तीःspears/javelins
शक्तीः:
Karma
TypeNoun
Rootशक्ति
FormFeminine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
विविधाःvarious
विविधाः:
Karma
TypeAdjective
Rootविविध
FormFeminine, Accusative, Plural
तीक्ष्णाःsharp
तीक्ष्णाः:
Karma
TypeAdjective
Rootतीक्ष्ण
FormFeminine, Accusative, Plural
करवालान्swords
करवालान्:
Karma
TypeNoun
Rootकरवाल
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
निर्मलान्bright/spotless
निर्मलान्:
Karma
TypeAdjective
Rootनिर्मल
FormMasculine, Accusative, Plural
स्वदेहरूपाणिforms resembling their own bodies
स्वदेहरूपाणि:
Karma
TypeNoun
Rootस्वदेहरूप
FormNeuter, Accusative, Plural
आदायhaving taken/assuming
आदाय:
TypeVerb
Rootआ + दा
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
गदाःmaces
गदाः:
Karta
TypeNoun
Rootगदा
FormFeminine, Nominative, Plural
उग्रप्रदर्शनाःof fierce appearance
उग्रप्रदर्शनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootउग्रप्रदर्शन
FormFeminine, Nominative, Plural

कश्यप उवाच

कश्यप (Kaśyapa)
चक्र (chakra/discus weapon)
परिघ (parigha/iron club)
त्रिशूल (triśūla/trident)
परश्वध (paraśvadha/battle-axe)
शक्ति (śakti/spear)
करवाल (karavāla/sword)
गदा (gadā/mace)

Educational Q&A

The verse underscores how the display of force—through an array of formidable weapons and assumed forms—can be used to intimidate and assert dominance; ethically, it hints at the escalation of conflict when power is showcased rather than restrained.

Kaśyapa describes a scene in which beings (implied combatants) arm themselves with many kinds of weapons and manifest fierce, self-like forms, openly exhibiting terrifying maces and other arms as a show of readiness for violent confrontation.