एवमुक््त्वा महाभाग: पाण्डवान् स पितामह: । पार्थानामन्त्र्य कुन्तीं च प्रातिष्ठत महातपा:,महान् सौभाग्यशाली और महातपस्वी पितामह व्यासजी पाण्डवोंसे ऐसा कहकर उन सबसे और कुन्तीसे विदा ले वहाँसे चल दिये
evam uktvā mahābhāgaḥ pāṇḍavān sa pitāmahaḥ | pārthān āmantya kuntīṃ ca prātiṣṭhata mahātapāḥ ||
ਇਉਂ ਕਹਿ ਕੇ ਮਹਾਭਾਗ, ਮਹਾਤਪਸਵੀ ਪਿਤਾਮਹ ਵੇਦਵਿਆਸ ਨੇ ਪਾਂਡਵਾਂ ਅਤੇ ਕੁੰਤੀ ਤੋਂ ਵਿਦਾ ਲਈ ਅਤੇ ਉਥੋਂ ਰਵਾਨਾ ਹੋ ਗਿਆ।
व्यास उवाच
The verse highlights dharmic conduct in relationships: after giving guidance, a revered elder departs only after formally taking leave, underscoring respect, restraint, and proper social-ethical decorum.
Vyāsa, described as illustrious and austere, finishes speaking to the Pāṇḍavas, bids farewell to them and to Kuntī, and then leaves the place.