Shloka 13

कुन्त्युवाच ममाप्येषा मतिर्ब्रह्मन्‌ विप्रा रक्ष्या इति स्थिरा | न चाप्यनिष्ट: पुत्रो मे यदि पुत्रशतं भवेत्‌,कुन्ती बोली--ब्रह्मन! मेरा भी यह स्थिर विचार है कि ब्राह्मणोंकी रक्षा करनी चाहिये। यों तो मुझे भी अपना कोई पुत्र अप्रिय नहीं है, चाहे मेरे सौ पुत्र ही क्‍यों न हों। किंतु वह राक्षस मेरे पुत्रका विनाश करनेमें समर्थ नहीं है; क्योंकि मेरा पुत्र पराक्रमी, मन्त्रसिद्ध और तेजस्वी है

kuntī uvāca mamāpy eṣā matir brahman viprā rakṣyā iti sthirā | na cāpy aniṣṭaḥ putro me yadi putraśataṃ bhavet |

ਕੁੰਤੀ ਨੇ ਕਿਹਾ— ਹੇ ਬ੍ਰਾਹਮਣ! ਮੇਰਾ ਵੀ ਇਹ ਪੱਕਾ ਵਿਚਾਰ ਹੈ ਕਿ ਬ੍ਰਾਹਮਣਾਂ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। ਅਤੇ ਜੇ ਮੇਰੇ ਸੌ ਪੁੱਤਰ ਵੀ ਹੋਣ, ਤਾਂ ਵੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਪੁੱਤਰ ਮੈਨੂੰ ਅਪ੍ਰਿਯ ਨਹੀਂ।

कुन्तीKunti
कुन्ती:
Karta
TypeNoun
Rootकुन्ती
FormFeminine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
ममof me / my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
एषाthis
एषा:
TypePronoun
Rootएतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
मतिःthought / resolve
मतिः:
Karta
TypeNoun
Rootमति
FormFeminine, Nominative, Singular
ब्रह्मन्O Brahmin
ब्रह्मन्:
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormMasculine, Vocative, Singular
विप्राःbrahmins
विप्राः:
Karma
TypeNoun
Rootविप्र
FormMasculine, Nominative, Plural
रक्ष्याःto be protected / should be protected
रक्ष्याः:
TypeAdjective
Rootरक्ष्
FormMasculine, Nominative, Plural, gerundive (tavya/ya), passive necessity
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
स्थिराfirm / steady
स्थिरा:
TypeAdjective
Rootस्थिर
FormFeminine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिeven / also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अनिष्टःunpleasant / disliked
अनिष्टः:
Predicate
TypeAdjective
Rootअनिष्ट
FormMasculine, Nominative, Singular
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
मेof me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
पुत्रशतम्a hundred sons
पुत्रशतम्:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्रशत
FormNeuter, Nominative, Singular
भवेत्should be / were to be
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada

ब्राह्मण उवाच

K
Kuntī
B
Brāhmaṇa (addressed)

Educational Q&A

The verse affirms a dharmic priority: protecting Brahmins (vipra-rakṣā) is a firm moral duty, placed above personal attachment—even the love for one’s own children.

Kuntī responds to a Brahmin, declaring her unwavering resolve that Brahmins must be protected, and emphasizing that none of her sons is expendable or hateful to her, even if she had a hundred.