Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Hiḍimbā’s Petition, Conditional Union with Bhīma, and the Birth-Naming of Ghaṭotkaca (आदि पर्व, अध्याय १४३)

एवमुक्तास्तु ते सर्वे पाण्डुपुत्रेण कौरवा: । प्रसन्नवदना भूत्वा तेडन्ववर्तन्त पाण्डवान्‌,पाण्डुनन्दन युधिष्ठिरके इस प्रकार कहनेपर वे समस्त कुरुवंशी प्रसन्नचदन होकर पाण्डवोंके अनुकूल हो कहने लगे--'पाण्डुकुमारो! मार्गमें सर्वदा सब प्राणियोंसे तुम्हारा कल्याण हो। तुम्हें कहींसे किसी प्रकारका अशुभ न प्राप्त हो”

evaṃ uktās tu te sarve pāṇḍuputreṇa kauravāḥ | prasannavadanā bhūtvā te 'nuvavartanta pāṇḍavān ||

ਵੈਸ਼ੰਪਾਯਨ ਨੇ ਆਖਿਆ—ਪਾਂਡੁਪੁੱਤਰ ਦੇ ਇਸ ਪ੍ਰਕਾਰ ਕਹਿਣ ਤੇ ਉਹ ਸਾਰੇ ਕੌਰਵ ਪ੍ਰਸੰਨ ਮੁਖ ਹੋ ਕੇ ਪਾਂਡਵਾਂ ਦੇ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋ ਗਏ ਅਤੇ ਬੋਲੇ—“ਪਾਂਡੁਨੰਦਨ! ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਸਦਾ ਸਭ ਪ੍ਰਾਣੀਆਂ ਵੱਲੋਂ ਤੇਰਾ ਕਲਿਆਣ ਹੋਵੇ; ਕਿਸੇ ਵੀ ਪਾਸੇ ਤੋਂ ਕਿਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਅਸ਼ੁਭ ਤੈਨੂੰ ਨਾ ਲੱਗੇ।”

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
Formavyaya
उक्ताःhaving been addressed/said to
उक्ताः:
TypeVerb
Rootवच्
Formpast passive participle; masculine nominative plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
Formavyaya
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine nominative plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
Formmasculine nominative plural
पाण्डु-पुत्रेणby the son of Pāṇḍu
पाण्डु-पुत्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootपाण्डुपुत्र
Formmasculine instrumental singular
कौरवाःthe Kauravas
कौरवाः:
Karta
TypeNoun
Rootकौरव
Formmasculine nominative plural
प्रसन्न-वदनाःwith cheerful faces
प्रसन्न-वदनाः:
TypeAdjective
Rootप्रसन्नवदन
Formmasculine nominative plural
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
TypeVerb
Rootभू
Formabsolutive (क्त्वा)
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine nominative plural
अन्ववर्तन्तfollowed/attended
अन्ववर्तन्त:
TypeVerb
Rootअनु + वृत्
Formimperfect (laṅ); parasmaipada; 3rd person plural
पाण्डवान्the Pāṇḍavas
पाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formmasculine accusative plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍuputra (Yudhiṣṭhira implied)
K
Kauravas
P
Pāṇḍavas
P
Pāṇḍu
Y
Yudhiṣṭhira

Educational Q&A

Even amid rivalry, dharmic speech can soften hearts: respectful address and self-restraint invite reconciliation, and goodwill is expressed through blessings that seek the welfare of all and the avoidance of harm.

After the Pāṇḍu-son (implicitly Yudhiṣṭhira) speaks to them, the Kauravas respond with pleased faces and agree to act in a manner favorable to the Pāṇḍavas, offering auspicious wishes for their safe journey and freedom from misfortune.