Shloka 124

Veṅkaṭācala Māhātmya: Bhakti-Lakṣaṇa, Nārasiṁha-tīrtha, and the Secret Darśana-Vidhi of Śrīnivāsa

एवमुक्त्वा तु सा देवी तैः सार्धं तु ययौ मुदा / यदुक्तः श्रीनिवासस्य दर्शनस्य विधिः खग / कस्यचिन्नैव वक्तव्यो गोप्यत्वाच्च कदाचन

evamuktvā tu sā devī taiḥ sārdhaṃ tu yayau mudā / yaduktaḥ śrīnivāsasya darśanasya vidhiḥ khaga / kasyacinnaiva vaktavyo gopyatvācca kadācana

ਇਉਂ ਕਹਿ ਕੇ ਉਹ ਦੇਵੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਖੁਸ਼ੀ ਨਾਲ ਅੱਗੇ ਚੱਲ ਪਈ। ਹੇ ਖਗ (ਗਰੁੜ), ਸ਼੍ਰੀਨਿਵਾਸ ਦੇ ਦਰਸ਼ਨ ਦੀ ਜੋ ਵਿਧੀ ਦੱਸੀ ਗਈ ਹੈ, ਉਹ ਗੁਪਤ ਹੈ; ਕਦੇ ਵੀ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਨਾ ਦੱਸੀਂ।

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (thus)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Kriya (क्रिया/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘having said’
तुthen/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअवधारण/विरोधबोधक अव्यय
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सर्वनाम
देवीthe goddess
देवी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
तैःwith them
तैः:
Sahakarana (सहकारण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; सहकारक (instrumental of accompaniment)
सार्धम्together
सार्धम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसार्धम् (अव्यय)
Formसह-अर्थक अव्यय (together with)
तुthen
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअवधारणबोधक अव्यय
ययौwent
ययौ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदी
मुदाwith joy
मुदा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमुद्/मुदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; भाववाचक (instrumental of manner)
यत्which
यत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative)
उक्तःhas been said
उक्तः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘has been stated’
श्री-निवासस्यof Śrīnivāsa (Viṣṇu)
श्री-निवासस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक) + निवास (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (षष्ठी: ‘abode of Śrī’); पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
दर्शनस्यof the seeing/visitation
दर्शनस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
विधिःthe procedure
विधिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
खगO bird (Garuda)
खग:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootखग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
कस्यचित्of anyone
कस्यचित्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; अनिश्चित-सम्बन्ध (of anyone)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
एवat all/indeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (only/indeed)
वक्तव्यःto be told / should be spoken
वक्तव्यः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त (gerundive), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; निषेधेन ‘should not be told’
गोप्यत्वात्because of secrecy
गोप्यत्वात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootगोप्यत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; हेत्वर्थ (ablative of cause)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
कदाचनever (at any time)
कदाचन:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootकदाचन (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (ever/at any time)

Lord Vishnu (addressing Garuda)

Concept: Sacred methods for divine vision require adhikāra (fitness) and confidentiality; transmission is protected to prevent dilution and misuse.

Vedantic Theme: Guru-śiṣya paramparā and adhikāra-bheda; esoteric knowledge guarded until readiness.

Application: Share advanced practices only with those who show sincerity, ethical grounding, and guidance; maintain humility and avoid spiritual exhibitionism.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: pilgrimage-journey/initiatory setting

Related Themes: Garuda Purana 3.24: darśana-vidhi taught to Garuḍa; injunction of secrecy

D
Devi
S
Shrinivasa
G
Garuda

FAQs

This verse treats the method of attaining Śrīnivāsa’s darśana as a confidential discipline, implying it should be transmitted only to qualified recipients to preserve its sanctity and correct practice.

The verse directly addresses Garuda (“khaga”), and the instruction is framed as a guarded teaching—typical of Vishnu’s transmission of specialized ritual or spiritual procedures to his close listener.

Treat powerful spiritual practices with responsibility: learn from authentic teachers, follow proper discipline, and avoid casual or showy disclosure of sacred methods.