Shloka 18

Brahmā’s Curse, Four Births, and the Dharma of Shared Embodiment

Draupadī/Kṛṣṇā

मत्सेवां च किमर्थं वै ह्याचरिष्यन्ति सुव्रताः / तस्यां रक्ताश्च ता देव्यस्त्वब्रुवन्स्वचिकीर्षितम्

matsevāṃ ca kimarthaṃ vai hyācariṣyanti suvratāḥ / tasyāṃ raktāśca tā devyastvabruvansvacikīrṣitam

“ਸੁਵ੍ਰਤ ਲੋਕ ਮੇਰੀ ਸੇਵਾ ਕਿਸ ਲਈ ਕਰਨਗੇ?”—ਇਉਂ ਪੁੱਛੇ ਜਾਣ ਤੇ, ਉਸ ਦੇਵੀ ਨਾਲ ਪ੍ਰੇਮ-ਭਾਵ ਵਾਲੀਆਂ ਦੇਵੀਆਂ ਨੇ ਆਪਣਾ ਮਨੋਰਥ ਕਹਿ ਦਿੱਤਾ।

मत्-सेवाम्service to me
मत्-सेवाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + सेवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मत् = मम)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
किम्-अर्थम्for what reason/why
किम्-अर्थम्:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् प्रश्नार्थक-अव्यय; अर्थे ‘कस्मै कारणाय’
वैindeed
वै:
Sambandha (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
हिindeed/for
हि:
Sambandha (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle; often causal/emphatic)
आचरिष्यन्तिwill practice/perform
आचरिष्यन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-चर् (धातु)
Formलृट् (Simple Future/भविष्यत्), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, बहुवचन
सुव्रताःthe virtuous (vow-observing) ones
सुव्रताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुव्रत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तस्याम्in her/therein
तस्याम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन
रक्ताःattached/affectionate
रक्ताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootरक्त (प्रातिपदिक; कृदन्त-भाव)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् (attached/affectionate)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
ताःthose (f.)
ताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
देव्यःgoddesses/divine ladies
देव्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तुbut
तु:
Sambandha (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (adversative/contrast)
अब्रुवन्said/spoke
अब्रुवन्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/अनद्यतनभूत), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, बहुवचन
स्व-चिकीर्षितम्their own intended action
स्व-चिकीर्षितम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्व (अव्यय/प्रातिपदिक) + चिकीर्षित (कृदन्त-प्रातिपदिक; desiderative PPP)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; ‘स्वस्य चिकीर्षितम्’ (intended act)

Lord Vishnu (narrative voice addressing Garuda/Vinata-putra contextually)

Concept: True sevā is purposeful and intention-revealing; the deity tests and clarifies the devotee’s aim before granting guidance.

Vedantic Theme: Purification of saṅkalpa (intention) precedes grace; devotion matures into right desire aligned with dharma.

Application: Before seeking blessings/skills, examine motives; articulate intentions honestly; align goals with welfare and righteousness.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana 3.17.17 (their long service leading to this question)

V
Vishnu
D
Devyas (goddesses)

FAQs

This verse frames devotion as purposeful practice: the “suvrataḥ” undertake service with a clear intention, indicating that bhakti is not merely ritual but a deliberate, vow-supported path of dharma.

Even within Preta-kāṇḍa’s after-death framework, the text repeatedly stresses intention and devotion; here, the focus is on the inner resolve (svacikīrṣitam) behind worship, which complements external rites by shaping one’s spiritual trajectory.

Practice worship/service with a defined ethical aim—steadfastness in vows (suvrata) and clarity of intention—so that daily devotion becomes disciplined conduct, not just performance.