HomeChanakya NitiCh. 16Shloka 8
Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Virtue and Vice — Chanakya Niti

परैरुक्तगुणो यस्तु निर्गुणोऽपि गुणी भवेत् ।

इन्द्रोऽपि लघुतां याति स्वयं प्रख्यापितैर्गुणैः ॥

parair uktaguṇo yas tu nirguṇo'pi guṇī bhavet |

indro'pi laghutāṃ yāti svayaṃ prakhyāpitair guṇaiḥ ||

ਜਿਸ ਦੇ ਗੁਣ ਹੋਰ ਲੋਕ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਗੁਣਹੀਨ ਵੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਗੁਣੀ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਪਰ ਜੋ ਆਪਣੇ ਗੁਣ ਆਪ ਹੀ ਜਤਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨਾਲ ਇੰਦਰ ਵੀ ਛੋਟਾ ਪੈਂਦਾ ਹੈ।

परैःby others
परैः:
TypeAdjective
Rootपर
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
उक्तगुणःwhose virtues are spoken (by others)
उक्तगुणः:
TypeAdjective
Rootउक्तगुण
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
यःwho
यः:
TypePronoun
Rootयद्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
Formअवधारण/विरोध
निर्गुणःwithout virtues
निर्गुणः:
TypeAdjective
Rootनिर्गुण
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अपिeven
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
Formअपि-भाव
गुणीvirtuous/possessing qualities
गुणी:
TypeAdjective
Rootगुणिन्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भवेत्would become
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
Formविधिलिङ्, प्रथमपुरुष, एकवचन
इन्द्रःIndra
इन्द्रः:
TypeNoun
Rootइन्द्र
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अपिeven
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
Formअपि-भाव
लघुताम्littleness/contempt
लघुताम्:
TypeNoun
Rootलघुता
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
यातिgoes/comes to
याति:
TypeVerb
Rootया
Formलट्, प्रथमपुरुष, एकवचन
स्वयम्by oneself
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
Formअव्यय
प्रख्यापितैःproclaimed/advertised
प्रख्यापितैः:
TypeAdjective
Rootप्रख्यापित
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
गुणैःby virtues
गुणैः:
TypeNoun
Rootगुण
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
Chanakya (Kautilya)
अनुष्टुप्
Ancient EthicsReputation StudiesSanskrit LiteratureHistorical Philosophy
IndraReputation (public speech)Virtue (guṇa)

FAQs

Within nīti-śāstra literature, social standing is frequently framed as a function of public perception, courtly discourse, and the circulation of praise or blame. This verse reflects a historical milieu in which reputation (often mediated by others’ speech) could shape credibility in political and social settings, including royal courts and learned assemblies.

The verse presents guṇa (“qualities/virtues”) as socially legible attributes whose effective force depends on attribution by others. It contrasts externally affirmed praise with self-proclaimed merit, implying that public validation is treated as conferring ‘virtue-status’ more strongly than self-assertion.

The juxtaposition of परैरुक्त- (“spoken by others”) and स्वयं प्रख्यापित- (“proclaimed by oneself”) foregrounds speech-acts as instruments of social valuation. The reference to Indra functions as a conventional Sanskrit hyperbole: even a paradigmatic king of gods is rhetorically reduced (लघुताम्) when associated with self-praise, underscoring a cultural suspicion of आत्मप्रशंसा (self-eulogy) in elite discourse.