Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

Kardama Muni’s Mystic Opulence, Devahūti’s Rejuvenation, and the Turning Toward Fearlessness

सङ्गो य: संसृतेर्हेतुरसत्सु विहितोऽधिया । स एव साधुषु कृतो नि:सङ्गत्वाय कल्पते ॥ ५५ ॥

saṅgo yaḥ saṁsṛter hetur asatsu vihito ’dhiyā sa eva sādhuṣu kṛto niḥsaṅgatvāya kalpate

ਇੰਦ੍ਰੀ ਭੋਗ ਲਈ ਕੀਤਾ ਅਸੱਤ ਸੰਗ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਹੀ ਬੰਧਨ ਦਾ ਰਾਹ ਹੈ; ਪਰ ਉਹੀ ਸੰਗ ਜੇ ਸਾਧੂ-ਜਨਾਂ ਨਾਲ ਹੋਵੇ, ਅਗਿਆਨ ਵਿੱਚ ਵੀ, ਤਾਂ ਨਿਰਸੰਗਤਾ ਤੇ ਮੁਕਤੀ ਦਾ ਮਾਰਗ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

सङ्गःattachment, association
सङ्गः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
यःwhich/that (who)
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धसूचक-यत् (relative pronoun)
संसृतेःof transmigration, of worldly existence
संसृतेः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootसंसृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
हेतुःcause
हेतुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय (predicate nominative)
असत्सुamong the wicked/impermanent (persons/things)
असत्सु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअसत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन (Plural)
विहितःis prescribed/placed
विहितः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवि-धा (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formकृदन्त-भूतकर्मणि/भूतकृत् (past passive participle, क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि-प्रयोगार्थक (passive sense)
अधियाby the intellect, by understanding
अधिया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअधि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
सःthat (same)
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; अन्वादेश (correlative pronoun)
एवindeed, just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle), अवधारण (emphasis)
साधुषुamong the saintly
साधुषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसाधु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन
कृतःmade, done
कृतः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formकृदन्त-भूतकर्मणि/भूतकृत् (past passive participle, क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
निःसङ्गत्वायfor detachment
निःसङ्गत्वाय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootनिःसङ्गत्व (प्रातिपदिक: निः + सङ्ग + त्व)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन; प्रयोजन (purpose)
कल्पतेis fit/serves, becomes
कल्पते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकॢप् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन

The association of a saintly person in any way bears the same result. For example, Lord Kṛṣṇa met many kinds of living entities, and some treated Him as an enemy, and some treated Him as an agent for sense gratification. It is generally said that the gopīs were attached to Kṛṣṇa for sense attractions, and yet they became first-class devotees of the Lord. Kaṁsa, Śiśupāla, Dantavakra and other demons, however, were related to Kṛṣṇa as enemies. But whether they associated with Kṛṣṇa as enemies or for sense gratification, out of fear or as pure devotees, they all got liberation. That is the result of association with the Lord. Even if one does not understand who He is, the results have the same efficacy. Association with a great saintly person also results in liberation, just as whether one goes toward fire knowingly or unknowingly, the fire will make one warm. Devahūti expressed her gratefulness, for although she wanted to associate with Kardama Muni only for sense gratification, because he was spiritually great she was sure to be liberated by his benediction.

K
Kapila
D
Devahuti

FAQs

This verse teaches that association is the pivot: attachment to materialistic company produces saṁsāra, while the same tendency directed toward sādhus produces detachment and spiritual freedom.

Kapiladeva was instructing Devahuti in sāṅkhya-bhakti, showing her that the mind’s natural tendency to associate must be redirected from asat-saṅga to saintly devotees to awaken renunciation and devotion.

Reduce exposure to influences that intensify material craving, and intentionally seek devotee company—through satsanga, hearing Bhāgavatam, kīrtana, and service—so the same social impulse becomes a path to detachment and bhakti.