Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Kardama Muni’s Mystic Opulence, Devahūti’s Rejuvenation, and the Turning Toward Fearlessness

उपर्युपरि विन्यस्तनिलयेषु पृथक्पृथक् । क्षिप्तै: कशिपुभि: कान्तं पर्यङ्कव्यजनासनै: ॥ १६ ॥

upary upari vinyasta- nilayeṣu pṛthak pṛthak kṣiptaiḥ kaśipubhiḥ kāntaṁ paryaṅka-vyajanāsanaiḥ

ਉੱਪਰੋਂ ਉੱਪਰ ਬਣੇ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਨਿਵਾਸਾਂ ਵਿੱਚ ਪਲੰਗ, ਖੱਟਾਂ, ਪੱਖੇ ਅਤੇ ਆਸਨ ਅਲੱਗ ਅਲੱਗ ਰੱਖੇ ਹੋਏ ਸਨ; ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੱਤ ਮੰਜ਼ਿਲਾਂ ਵਾਲਾ ਉਹ ਮਹਲ ਬਹੁਤ ਹੀ ਮਨਮੋਹਕ ਦਿਸਦਾ ਸੀ।

upariabove
upari:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootupari (अव्यय)
Formअव्यय; उपसर्ग/अव्यय (adverb)
upariabove (again)
upari:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootupari (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्ति (emphatic repetition)
vinyastaarranged
vinyasta:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvi√nyas (धातु) + kta → vinyasta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी बहुवचनस्य विशेषणरूपेण (nilayeṣu); क्त-प्रत्ययान्त: 'placed/arranged'
nilayeṣuin the chambers/dwellings
nilayeṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootnilaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी बहुवचनम् (Locative)
pṛthakseparately
pṛthak:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpṛthak (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
pṛthakeach separately
pṛthak:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpṛthak (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्ति (emphasis)
kṣiptaiḥwith (items) placed
kṣiptaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootkṣip (प्रातिपदिक) / √kṣip (धातु) + kta → kṣipta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे/पुंलिङ्गे तृतीया बहुवचनम्; क्त-प्रत्ययान्त: 'strewn/placed' (instrumental of means: 'with things placed')
kaśipubhiḥwith cushions
kaśipubhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkaśipu (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, तृतीया बहुवचनम् (Instrumental)
kāntambeautiful
kāntam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootkānta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया एकवचनम्; 'beautiful/charming' (object described)
paryaṅkaiḥwith couches/beds
paryaṅkaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootparyaṅka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया बहुवचनम्; द्वन्द्वाङ्ग
vyajanaiḥwith fans
vyajanaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvyajana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, तृतीया बहुवचनम्; द्वन्द्वाङ्ग
āsanaiḥwith seats
āsanaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootāsana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, तृतीया बहुवचनम्; 'paryaṅka-vyajana-āsana' समाहार-द्वन्द्वः

It is understood from this verse that the castle had many stories. The words upary upari vinyasta indicate that skyscrapers are not newly invented. Even in those days, millions of years ago, the idea of building many-storied houses was current. They contained not merely one or two rooms, but many different apartments, and each was completely decorated with cushions, bedsteads, sitting places and carpets.

K
Kardama Muni
D
Devahūti

FAQs

This verse depicts devotion expressed through attentive, practical service—arranging a clean, comfortable dwelling with seats, beds, and fans—showing that bhakti can be lived through sincere care and hospitality in gṛhastha life.

Śukadeva Gosvāmī speaks this narration to Mahārāja Parīkṣit while describing Kardama Muni and Devahūti’s married life and the wondrous arrangements surrounding them.

Offer devotion through simple, tangible care—keep your home orderly, create a peaceful atmosphere, and treat family members and guests with service-minded attention, remembering that sincere service can be an offering to the Lord.