Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

The Kingdom of God (Vaikuṇṭha) and the Curse of Jaya and Vijaya

न ह्यन्तरं भगवतीह समस्तकुक्षा- वात्मानमात्मनि नभो नभसीव धीरा: । पश्यन्ति यत्र युवयो: सुरलिङ्गिनो: किं व्युत्पादितं ह्युदरभेदि भयं यतोऽस्य ॥ ३३ ॥

na hy antaraṁ bhagavatīha samasta-kukṣāv ātmānam ātmani nabho nabhasīva dhīrāḥ paśyanti yatra yuvayoḥ sura-liṅginoḥ kiṁ vyutpāditaṁ hy udara-bhedi bhayaṁ yato ’sya

ਵੈਕੁੰਠ ਵਿੱਚ ਧੀਰ ਜਨ ਭਗਵਾਨ ਅਤੇ ਵਸਨੀਕਾਂ ਵਿਚ ਕੋਈ ਭੇਦ ਨਹੀਂ ਵੇਖਦੇ, ਜਿਵੇਂ ਆਕਾਸ਼ ਵਿੱਚ ਵੱਡੇ-ਛੋਟੇ ਆਕਾਸ਼ ਦਾ ਅੰਤਰ ਨਹੀਂ। ਫਿਰ ਇਸ ਸੁਰਤਾਲ ਵਿੱਚ ਡਰ ਦਾ ਬੀਜ ਕਿੱਥੋਂ ਉੱਗਿਆ? ਇਹ ਦੋਵੇਂ ਵੈਕੁੰਠਵਾਸੀਆਂ ਵਰਗਾ ਵੇਸ ਪਹਿਨੇ ਹਨ; ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਬੇਸੁਰਤਾਈ ਕਿੱਥੋਂ ਆਈ?

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNiṣedha-avyaya (negation particle)
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormNipāta (emphatic particle)
antaramdifference / separation
antaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootantara (प्रातिपदिक)
FormNapuṁsakaliṅga (neuter), Dvitīyā (accusative, 2nd), Ekavacana
bhagavatiin the Lord
bhagavati:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (masculine), Saptamī (locative, 7th), Ekavacana; ‘in the Lord’
ihahere
iha:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
FormDeśa-avyaya (adverb)
samasta-kukṣauin the all-containing womb (of the Lord)
samasta-kukṣau:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsamasta (प्रातिपदिक) + kukṣi (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (feminine), Saptamī (locative, 7th), Ekavacana; karmadhāraya: ‘samastā kukṣiḥ’ = the all-containing womb/belly
ātmānamthe self
ātmānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Dvitīyā (accusative, 2nd), Ekavacana
ātmaniin the self
ātmani:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Saptamī (locative, 7th), Ekavacana
nabhaḥthe sky
nabhaḥ:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootnabhas (प्रातिपदिक)
FormNapuṁsakaliṅga, Prathamā (nominative, 1st), Ekavacana
nabhasīin the sky
nabhasī:
Upameya-adhikaraṇa (उपमेय-अधिकरण)
TypeNoun
Rootnabhas (प्रातिपदik)
FormNapuṁsakaliṅga, Saptamī (locative, 7th), Ekavacana (Vedic/poetic locative form)
ivaas/like
iva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormUpamā-avyaya (comparative particle)
dhīrāḥthe wise
dhīrāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdhīra (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā (nominative, 1st), Bahuvacana
paśyantisee
paśyanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
FormLaṭ-lakāra (present), Prathama-puruṣa (3rd), Bahuvacana
yatrawhere
yatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
FormDeśa/saṁbandha-avyaya (relative adverb: where)
yuvayoḥof you two
yuvayoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (pronoun), Ṣaṣṭhī (genitive, 6th), Dvivacana (dual)
sura-liṅginoḥof you two who bear divine forms
sura-liṅginoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक) + liṅgin (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Ṣaṣṭhī (genitive, 6th), Dvivacana; tatpuruṣa: ‘surasya liṅgam yasya’ = having the mark/form of a deva
kimwhat?
kim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
FormNapuṁsakaliṅga, Prathamā/Dvitīyā (nom/acc), Ekavacana; interrogative
vyutpāditamhas been produced
vyutpāditam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootvi-ut-pad (धातु)
FormKta (past passive participle, क्त), Napuṁsakaliṅga, Prathamā/Dvitīyā, Ekavacana; ‘produced/caused’
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormNipāta (emphatic particle)
udara-bhedibelly-splitting
udara-bhedi:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootudara (प्रातिपदिक) + bhedin (प्रातिपदिक)
FormNapuṁsakaliṅga, Prathamā/Dvitīyā, Ekavacana; tatpuruṣa: ‘udarasya bhedī’ = belly-splitting
bhayamfear
bhayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhaya (प्रातिपदिक)
FormNapuṁsakaliṅga, Prathamā/Dvitīyā, Ekavacana
yataḥfrom which / whereby
yataḥ:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootyataḥ (अव्यय)
FormHetu-avyaya (causal relative adverb: from which/wherefrom; therefore)
asyaof this (one)
asya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga/napuṁsaka, Ṣaṣṭhī (genitive, 6th), Ekavacana; demonstrative pronoun

Just as there are different departments in each state in this material world — the civil department and the criminal department — so, in God’s creation, there are two departments of existence. As in the material world we find that the criminal department is far, far smaller than the civil department, so this material world, which is considered the criminal department, is one fourth of the entire creation of the Lord. All living entities who are residents of the material universes are considered to be more or less criminals because they do not wish to abide by the order of the Lord or they are against the harmonious activities of God’s will. The principle of creation is that the Supreme Lord, the Personality of Godhead, is by nature joyful, and He becomes many in order to enhance His transcendental joy. The living entities like ourselves, being part and parcel of the Supreme Lord, are meant to satisfy the senses of the Lord. Thus, whenever there is a discrepancy in that harmony, immediately the living entity is entrapped by māyā, or illusion.

J
Jaya
V
Vijaya
S
Sanaka (Kumāra)
S
Sanandana (Kumāra)
S
Sanātana (Kumāra)
S
Sanat-kumāra

FAQs

This verse says that in the Lord’s own realm there is no real ‘separation’ to give rise to fear; the wise perceive unity, like the sky and space, so heart-splitting fear has no basis there.

They were addressing the Kumāras at Vaikuṇṭha’s gate, implying that in the Lord’s abode the atmosphere is spiritually unified and free from material duality—therefore fear and conflict are out of place.

Practice seeing the Lord’s presence behind events, reduce ego-based separation, and cultivate bhakti; this inner spiritual vision gradually weakens anxiety and reactive fear.