Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Soma Pacifies the Pracetās; Dakṣa’s Haṁsa-guhya Prayers; Hari Grants Creative Power

श्रीसूत उवाच इति सम्प्रश्नमाकर्ण्य राजर्षेर्बादरायणि: । प्रतिनन्द्य महायोगी जगाद मुनिसत्तमा: ॥ ३ ॥

śrī-sūta uvāca iti sampraśnam ākarṇya rājarṣer bādarāyaṇiḥ pratinandya mahā-yogī jagāda muni-sattamāḥ

ਸ਼੍ਰੀ ਸੂਤ ਬੋਲੇ—ਰਾਜਰਿਸ਼ੀ ਦੇ ਇਸ ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੁਣ ਕੇ ਮਹਾਯੋਗੀ ਬਾਦਰਾਯਣੀ (ਸ਼ੁਕਦੇਵ) ਨੇ ਉਸ ਦੀ ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਾ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਫਿਰ ਮੁਨਿਸ਼੍ਰੇਸ਼ਠ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ।

śrī-sūtaḥŚrī Sūta
śrī-sūtaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśrī (प्रातिपदिक) + sūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; कर्मधारयः (honorific)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट्-लकार; प्रथमपुरुष एकवचन
itithus
iti:
Vākyopasaṁhāra/Quotative (इति-निपात)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; इत्यादि-उद्धरणसूचक (quotative particle)
sam-praśnamthe (proper) question
sam-praśnam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpraśna (प्रातिपदिक) + sam- (उपसर्ग/पूर्वपद)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया एकवचन; ‘सम्प्रश्न’ = thorough question
ākarṇyahaving heard
ākarṇya:
Kriyā (क्रिया; पूर्वकालिक)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु) with ā- prefix? (standard: √karṇ/√śru sense ‘to hear’; form from ā-√karṇ ‘to hear’)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त; ‘having heard’
rājarṣeḥof the royal sage
rājarṣeḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrājarṣi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी एकवचन
bādarāyaṇiḥBādarāyaṇi (Śuka)
bādarāyaṇiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbādarāyaṇi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; गोत्र/पैत्रिक-नाम
pratinandyahaving commended
pratinandya:
Kriyā (क्रिया; पूर्वकालिक)
TypeVerb
Root√nand (धातु) + prati- (उपसर्ग)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त; ‘having praised/approved’
mahā-yogīthe great yogi
mahā-yogī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + yogin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; कर्मधारयः (‘महान् योगी’)
jagādaspoke
jagāda:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√gad (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect); प्रथमपुरुष एकवचन
muni-sattamaḥthe best of sages
muni-sattamaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक) + sattama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; तत्पुरुष/कर्मधारयार्थः (‘munīnām sattamaḥ’ = best among sages)
S
Suta Gosvami
K
King Parikshit
S
Shukadeva Gosvami (Bādarāyaṇi)
V
Veda Vyasa (Bādarāyaṇa)

FAQs

This verse highlights that a sincere, complete inquiry by the disciple is welcomed and approved by the realized teacher, who then instructs for the benefit of all listeners.

Because Parīkṣit’s inquiry was appropriate and spiritually aligned; Śukadeva’s approval signals that the question is worthy and that the forthcoming teaching is authoritative and beneficial.

Approach sacred study with humility and clear questions, seek guidance from authentic teachers, and listen attentively—this receptive hearing becomes a practical foundation for steady spiritual progress.