Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Ajāmila Delivered: Viṣṇudūtas Establish the Supremacy of the Holy Name

किमिदं स्वप्न आहो स्वित् साक्षाद् द‍ृष्टमिहाद्भ‍ुतम् । क्‍व याता अद्य ते ये मां व्यकर्षन् पाशपाणय: ॥ ३० ॥

kim idaṁ svapna āho svit sākṣād dṛṣṭam ihādbhutam kva yātā adya te ye māṁ vyakarṣan pāśa-pāṇayaḥ

ਇਹ ਕੀ ਸੀ—ਸੁਪਨਾ ਜਾਂ ਇੱਥੇ ਅੱਖੀਂ ਵੇਖਿਆ ਅਦਭੁਤ ਦ੍ਰਿਸ਼? ਹੱਥਾਂ ਵਿੱਚ ਰੱਸੀਆਂ ਫੜੇ ਡਰਾਉਣੇ ਮਨੁੱਖ ਮੈਨੂੰ ਫੜ ਕੇ ਘਸੀਟ ਰਹੇ ਸਨ; ਅੱਜ ਉਹ ਕਿੱਥੇ ਚਲੇ ਗਏ?

किम्what?
किम्:
Karma (कर्म/Object; interrogative)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन (Singular)
इदम्this
इदम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootइदम् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन (Singular)
स्वप्नःa dream
स्वप्नः:
Karta (कर्ता/Subject; predicate)
TypeNoun
Rootस्वप्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
आहोor
आहो:
Sambandha (सम्बन्ध/discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootआहो (अव्यय)
Formविकल्प/प्रश्नार्थक-अव्यय (disjunctive particle: or)
स्वित्indeed? (question particle)
स्वित्:
Sambandha (सम्बन्ध/discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootस्वित् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative particle)
साक्षात्directly, in person
साक्षात्:
Sambandha (सम्बन्ध/manner)
TypeIndeclinable
Rootसाक्षात् (अव्यय)
Formरीत्यर्थक-अव्यय (adverb: directly)
दृष्टम्(something) seen
दृष्टम्:
Karta (कर्ता/Subject; predicate)
TypeNoun
Rootदृष्ट (कृदन्त; दृश् धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP) नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन (Singular); भावे प्रयोगः (as 'a thing seen')
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: here)
अद्भुतम्wonderful, astonishing
अद्भुतम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootअद्भुत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन (Singular)
क्वwhere?
क्व:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-देशवाचक-अव्यय (interrogative adverb: where)
याताःgone
याताः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeVerb
Rootया (धातु) + त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP) पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural); गतार्थे (having gone)
अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana (अधिकरण/temporal)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb: today/now)
तेthey
ते:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
येwho
ये:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
माम्me
माम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
व्यकर्षन्they dragged/pulled away
व्यकर्षन्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootवि + कृश्/कर्ष् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद; उपसर्ग: वि-
पाशपाणयःnoose-in-hand (messengers)
पाशपाणयः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootपाश + पाणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural); बहुव्रीहि: पाशः पाणौ येषाम् (those who have nooses in their hands)
A
Ajāmila
Y
Yamadūtas

FAQs

Ajāmila, having just been seized by the Yamadūtas, wonders whether the sudden reversal—those noose-bearers disappearing after a wondrous intervention—was a dream or a real, astonishing event witnessed at the moment of death.

Because he had been forcibly dragged by the Yamadūtas and then, after the divine interruption (the appearance of the Lord’s messengers in this episode), the terrifying agents vanished; shocked, he doubts his own perception.

It highlights how quickly life can change at the edge of crisis; cultivating steady remembrance of the Lord’s name and living consciously can replace fear and confusion with spiritual clarity.