Next Verse

Shloka 1

Puṁsavana / Viṣṇu-vrata: Worship of Lakṣmī-Nārāyaṇa for Auspicious Progeny and Fortune

श्रीराजोवाच व्रतं पुंसवनं ब्रह्मन् भवता यदुदीरितम् । तस्य वेदितुमिच्छामि येन विष्णु: प्रसीदति ॥ १ ॥

śrī-rājovāca vrataṁ puṁsavanaṁ brahman bhavatā yad udīritam tasya veditum icchāmi yena viṣṇuḥ prasīdati

ਸ਼੍ਰੀ ਰਾਜਾ ਨੇ ਕਿਹਾ—ਹੇ ਬ੍ਰਾਹਮਣ, ਤੁਸੀਂ ਪੁੰਸਵਨ ਵਰਤ ਦਾ ਉਲੇਖ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਵਿਸਥਾਰ ਨਾਲ ਜਾਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਸ ਵਰਤ ਨਾਲ ਭਗਵਾਨ ਵਿਸ਼ਣੂ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।

śrī-rājāthe king
śrī-rājā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśrī (प्रातिपदिक) + rājā (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; ‘the glorious king’
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada, 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
vratamvow
vratam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvrata (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
puṁsavanamPuṁsavana rite
puṁsavanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpuṁsavana (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; name of a rite
brahmanO brāhmaṇa
brahman:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular
bhavatāby you
bhavatā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; honorific pronoun ‘by you’
yatwhich
yat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormNeuter, Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular; relative pronoun ‘which/that’
udīritamwas described
udīritam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootud-īr (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Nominative/Accusative, Singular; ‘uttered/declared’
tasyaof that
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormGenitive (6th/षष्ठी), Singular; ‘of that’
veditumto know
veditum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootvid (धातु)
FormInfinitive (तुमुन्), ‘to know’
icchāmiI desire
icchāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootiṣ (धातु)
FormPresent (लट्), Parasmaipada, 1st Person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन)
yenaby which
yena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormNeuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; relative pronoun ‘by which’
viṣṇuḥViṣṇu
viṣṇuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
prasīdatiis pleased
prasīdati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-sad (धातु)
FormPresent (लट्), Parasmaipada, 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
V
Viṣṇu
K
King Parīkṣit

FAQs

In this verse, King Parīkṣit asks to learn the Puṁsavana vow specifically as a means by which Lord Viṣṇu becomes pleased, indicating it is a devotional observance meant to satisfy Viṣṇu.

Because the sage had mentioned the Puṁsavana observance, and the King wants a clear explanation of its method and purpose—centered on how it pleases Lord Viṣṇu.

Approach spiritual practice with the intention of pleasing Viṣṇu—seeking clarity, learning from authentic teachers, and adopting disciplined devotional observances (vrata) with sincere devotion.