Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Nārada and Aṅgirā Instruct Citraketu: Impermanence, Ātma-Tattva, and Mantra-Upadeśa

यथा प्रयान्ति संयान्ति स्रोतोवेगेन बालुका: । संयुज्यन्ते वियुज्यन्ते तथा कालेन देहिन: ॥ ३ ॥

yathā prayānti saṁyānti sroto-vegena bālukāḥ saṁyujyante viyujyante tathā kālena dehinaḥ

ਹੇ ਰਾਜਾ! ਜਿਵੇਂ ਲਹਿਰਾਂ ਦੇ ਵੇਗ ਨਾਲ ਰੇਤ ਦੇ ਕਣ ਕਦੇ ਇਕੱਠੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਤੇ ਕਦੇ ਵੱਖ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਤਿਵੇਂ ਦੇਹਧਾਰੀ ਜੀਵ ਸਮੇਂ ਦੇ ਬਲ ਨਾਲ ਕਦੇ ਮਿਲਦੇ ਹਨ ਤੇ ਕਦੇ ਵਿਛੁੜ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

यथाjust as
यथा:
सम्बन्धसूचक (Comparative marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारवाचक (as/just as)
प्रयान्तिgo forth; move away
प्रयान्ति:
क्रिया (Verb action)
TypeVerb
Rootप्र-√या (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन
संयान्तिcome together; meet
संयान्ति:
क्रिया (Verb action)
TypeVerb
Rootसम्-√या (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन
स्रोतः-वेगेनby the force of the current
स्रोतः-वेगेन:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootस्रोतस् (प्रातिपदिक) + वेग (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: ‘of the stream’), पुल्लिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन
बालुकाःgrains of sand
बालुकाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootबालुका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
संयुज्यन्तेjoin together
संयुज्यन्ते:
क्रिया (Verb action)
TypeVerb
Rootसम्-√युज् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
वियुज्यन्तेseparate
वियुज्यन्ते:
क्रिया (Verb action)
TypeVerb
Rootवि-√युज् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
तथाso; likewise
तथा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; तद्वत्/एवमेव (so/in the same way)
कालेनby time
कालेन:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया, एकवचन
देहिनःembodied beings
देहिनः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootदेहिन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

The misunderstanding of the conditioned soul is the bodily conception of life. The body is material, but within the body is the soul. This is spiritual understanding. Unfortunately, one who is in ignorance, under the spell of material illusion, accepts the body to be the self. He cannot understand that the body is matter. Like small particles of sand, bodies come together and are separated by the force of time, and people falsely lament for unification and separation. Unless one knows this, there is no question of happiness. Therefore in Bhagavad-gītā (2.13) this is the first instruction given by the Lord:

N
Nārada
C
Citraketu

FAQs

This verse explains that meetings and separations among embodied beings happen under the control of time, like sand gathering and dispersing in a river current—so one should not cling to worldly connections as permanent.

Nārada spoke to relieve Citraketu’s grief and awaken discernment, teaching that loss and separation are inevitable in material life because time moves all beings through changing circumstances.

Remember that change is natural and time-driven; focus on steady spiritual practice—hearing and chanting about the Lord—so the heart gains peace even when relationships and situations shift.