Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Nārada and Aṅgirā Instruct Citraketu: Impermanence, Ātma-Tattva, and Mantra-Upadeśa

चरन्ति ह्यवनौ कामं ब्राह्मणा भगवत्प्रिया: । माद‍ृशां ग्राम्यबुद्धीनां बोधायोन्मत्तलिङ्गिन: ॥ ११ ॥

caranti hy avanau kāmaṁ brāhmaṇā bhagavat-priyāḥ mādṛśāṁ grāmya-buddhīnāṁ bodhāyonmatta-liṅginaḥ

ਭਗਵਾਨ ਦੇ ਪ੍ਰਿਯ ਵੈਸ਼ਣਵ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਆਪਣੀ ਇੱਛਾ ਅਨੁਸਾਰ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਵਿਚਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕਦੇ ਕਦੇ ਉਨਮੱਤਾਂ ਵਰਗਾ ਵੇਸ ਧਾਰਨ ਕਰ ਲੈਂਦੇ ਹਨ। ਸਾਡੇ ਵਰਗੇ ਇੰਦ੍ਰੀਅ-ਆਸਕਤ, ਗ੍ਰਾਮੀਣ ਬੁੱਧੀ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਬੋਧ ਦੇਣ ਅਤੇ ਅਗਿਆਨ ਦੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ਉਹ ਐਸਾ ਕਰਦੇ ਹਨ।

चरन्तिthey wander
चरन्ति:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
हिindeed
हि:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle) हेत्वर्थ/निश्चयार्थ
अवनौon the earth
अवनौ:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootअवनि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
कामम्at will
कामम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootकामम् (अव्यय)
Formअव्यय; कामम् = यथेच्छम्/स्वेच्छया (adverb: at will)
ब्राह्मणाःbrāhmaṇas
ब्राह्मणाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
भगवत्प्रियाःdear to the Lord
भगवत्प्रियाः:
विशेषण (Adjectival to ‘ब्राह्मणाः’)
TypeAdjective
Rootभगवत्-प्रिय (प्रातिपदिक; भगवत् + प्रिय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (भगवतः प्रियाः)
मादृशाम्of people like me
मादृशाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootमादृश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; ‘मद्विध’ (like me)
ग्राम्यबुद्धीनाम्of those with worldly minds
ग्राम्यबुद्धीनाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootग्राम्य-बुद्धि (प्रातिपदिक; ग्राम्य + बुद्धि)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; कर्मधारय (ग्राम्या बुद्धिः येषाम्)
बोधायfor awakening/instruction
बोधाय:
सम्प्रदान (Sampradāna/Purpose-Dative)
TypeNoun
Rootबोध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
उन्मत्तलिङ्गिनःbearing the guise of madmen
उन्मत्तलिङ्गिनः:
विशेषण (Adjectival to ‘ब्राह्मणाः’)
TypeAdjective
Rootउन्मत्त-लिङ्गिन् (प्रातिपदिक; उन्मत्त + लिङ्गिन्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुष (उन्मत्तस्य लिङ्गम् यस्य/येषाम्)
C
Citraketu
N
Narada Muni

FAQs

This verse explains that devotees dear to the Lord may adopt an 'unmatta' (madman-like) external demeanor to awaken and instruct materially absorbed people, while remaining spiritually fixed within.

Citraketu acknowledges Narada as a Lord-beloved brāhmaṇa whose unusual, detached conduct is meant to enlighten him, since Citraketu admits his own mind was previously absorbed in worldly concerns.

Do not judge spiritual teachers merely by external style; focus on their message and character, and seek guidance from genuine devotees to awaken from materialistic thinking.