Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Parīkṣit’s Inquiry into Vṛtrāsura’s Bhakti and the Beginning of Citraketu’s Trial

तथापि पृच्छतो ब्रूयां ब्रह्मन्नात्मनि चिन्तितम् । भवतो विदुषश्चापि चोदितस्त्वदनुज्ञया ॥ २४ ॥

tathāpi pṛcchato brūyāṁ brahmann ātmani cintitam bhavato viduṣaś cāpi coditas tvad-anujñayā

ਹੇ ਬ੍ਰਾਹਮਣ, ਤੁਸੀਂ ਸਭ ਕੁਝ ਜਾਣਦੇ ਹੋ, ਫਿਰ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਪੁੱਛ ਰਹੇ ਹੋ ਕਿ ਮੈਂ ਕਿਉਂ ਚਿੰਤਿਤ ਹਾਂ। ਇਸ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਹੁਕਮ ਅਤੇ ਆਗਿਆ ਨਾਲ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਵੱਸਦੇ ਕਾਰਨ ਨੂੰ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।

tathāthus, nevertheless
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormAdverb (अव्यय)
apieven/also
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (अपि-निपात)
pṛcchataḥof (you) asking
pṛcchataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootpṛcch (धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular; 'of (you) asking'
brūyāmI should speak
brūyām:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
FormPotential/Optative (विधिलिङ्), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular; Parasmaipada
brahmanO brāhmaṇa
brahman:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular
ātmaniin my mind/within myself
ātmani:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Singular
cintitamthought, considered
cintitam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootcint (धातु)
FormPast passive participle (क्त/कृत), Neuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; object of brūyām: 'what has been thought'
bhavataḥof you
bhavataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhavat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular; respectful 'of you'
viduṣaḥ(who are) wise
viduṣaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvidvas (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular; appositional to bhavataḥ
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-निपात)
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (अपि-निपात)
coditaḥprompted, urged
coditaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootcud (धातु)
FormPast passive participle (क्त/कृत), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; predicate to implied 'aham'
tvad-anujñayāby your permission
tvad-anujñayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Roottvad + anujñā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; षष्ठी-तत्पुरुष: 'by your permission'
Ś
Śrī Śukadeva Gosvāmī
M
Mahārāja Parīkṣit

FAQs

This verse highlights that sincere questioning draws out realized knowledge; even when the listener is learned, inquiry invites a deeper, heart-reflected teaching.

In the dialogue framework of the Bhagavatam, Śukadeva speaks in response to Parīkṣit’s questions, emphasizing respectful permission and the value of prompting spiritual discourse.

Approach spiritual learning with humility: ask clear questions, seek consent and guidance from qualified teachers, and value teachings that come from inner realization, not just information.