Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Vṛtrāsura Rebukes Indra; Heroic Combat and the Asura’s Pure Devotional Prayers

अहं समाधाय मनो यथाह न: सङ्कर्षणस्तच्चरणारविन्दे । त्वद्वज्ररंहोलुलितग्राम्यपाशो गतिं मुनेर्याम्यपविद्धलोक: ॥ २१ ॥

ahaṁ samādhāya mano yathāha naḥ saṅkarṣaṇas tac-caraṇāravinde tvad-vajra-raṁho-lulita-grāmya-pāśo gatiṁ muner yāmy apaviddha-lokaḥ

ਤੇਰੇ ਵਜ੍ਰ ਦੇ ਪ੍ਰਚੰਡ ਵੇਗ ਨਾਲ ਮੇਰਾ ਭੌਤਿਕ ਬੰਧਨ ਟੁੱਟ ਜਾਵੇਗਾ; ਮੈਂ ਇਹ ਦੇਹ ਅਤੇ ਇੱਛਾਵਾਂ ਵਾਲਾ ਇਹ ਲੋਕ ਤਿਆਗ ਦਿਆਂਗਾ। ਸ਼੍ਰੀ ਸੰਕਰਸ਼ਣ ਦੇ ਚਰਨ ਕਮਲਾਂ ਵਿੱਚ ਮਨ ਟਿਕਾ ਕੇ, ਜਿਵੇਂ ਉਸ ਨੇ ਕਿਹਾ ਹੈ, ਮੈਂ ਨਾਰਦ ਮੁਨੀ ਵਰਗੇ ਮਹਰਿਸ਼ੀਆਂ ਦੀ ਗਤੀ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਾਂਗਾ।

ahamI
aham:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNominative (प्रथमा/1), Singular; pronoun
samādhāyahaving fixed/collected
samādhāya:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-√dhā (धा धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), 'having placed/collected'
manaḥmind
manaḥ:
Karma (कर्म/object of samādhāya)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (द्वितीया/2), Singular
yathāas
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormIndeclinable (अव्यय), comparative 'as/according to'
āhasaid
āha:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootah (धातु)
FormLiṭ-lakāra (लिट्/perfect), Prathama-puruṣa (3rd person), Singular; parasmaipada
naḥof us
naḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (षष्ठी/6) or Dative (चतुर्थी/4), Plural; here Genitive 'of us'
saṅkarṣaṇaḥSaṅkarṣaṇa (Balarāma)
saṅkarṣaṇaḥ:
Karta (कर्ता/subject of āha)
TypeNoun
Rootsaṅkarṣaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा/1), Singular
tat-caraṇa-aravindein his lotus-feet
tat-caraṇa-aravinde:
Adhikarana (अधिकरण/locative)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम) + caraṇa (प्रातिपदिक) + aravinda (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa compound; Neuter, Locative (सप्तमी/7), Singular; 'in that lotus of feet'
tvad-vajra-raṁhaḥ-lulita-grāmya-pāśaḥwith worldly bonds shattered by the force of your thunderbolt
tvad-vajra-raṁhaḥ-lulita-grāmya-pāśaḥ:
Karta (कर्ता; qualifier of subject)
TypeAdjective
Roottvad (सर्वनाम) + vajra (प्रातिपदिक) + raṁhas (प्रातिपदिक) + lulita (कृदन्त, kta from √lul/√luṭ?) + grāmya (प्रातिपदिक) + pāśa (प्रातिपदिक)
FormMulti-member Tatpuruṣa; Masculine, Nominative (प्रथमा/1), Singular; qualifier of aham; sense: 'whose worldly bonds are shattered by the speed/force of your thunderbolt'
gatimthe path/goal
gatim:
Karma (कर्म/object of yāmi)
TypeNoun
Rootgati (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (द्वितीया/2), Singular
muneḥof the sage
muneḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (षष्ठी/6), Singular
yāmiI go/attain
yāmi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
FormLaṭ-lakāra (लट्/present), Uttama-puruṣa (1st person), Singular; parasmaipada
apaviddha-lokaḥone who has cast off the world
apaviddha-lokaḥ:
Karta (कर्ता; qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootapaviddha (कृदन्त, kta from apa-√vidh/√vid?) + loka (प्रातिपदिक)
FormBahuvrīhi compound; Masculine, Nominative (प्रथमा/1), Singular; qualifier of aham; 'one whose world/people are cast off' i.e., detached from worldly society

The words ahaṁ samādhāya manaḥ indicate that the most important duty at the time of death is to concentrate one’s mind. If one can fix his mind on the lotus feet of Kṛṣṇa, Viṣṇu, Saṅkarṣaṇa or any Viṣṇu mūrti, his life will be successful. To be killed while fixing his mind at the lotus feet of Saṅkarṣaṇa, Vṛtrāsura asked Indra to release his vajra, or thunderbolt. He was destined to be killed by the thunderbolt given by Lord Viṣṇu; there was no question of its being baffled. Therefore Vṛtrāsura requested Indra to release the thunderbolt immediately, and he prepared himself by fixing his mind at the lotus feet of Kṛṣṇa. A devotee is always ready to give up his material body, which is described herein as grāmya-pāśa, the rope of material attachment. The body is not at all good; it is simply a cause of bondage to the material world. Unfortunately, even though the body is destined for destruction, fools and rascals invest all their faith in the body and are never eager to return home, back to Godhead.

S
Saṅkarṣaṇa (Balarāma)
I
Indra
V
Vṛtrāsura

FAQs

This verse says that worldly bonds can be shattered when one’s mind is fixed in samādhi on the Lord’s lotus feet; then one rejects the ordinary, materialistic path and moves toward the sage’s destination.

While facing Indra in battle, Vṛtrāsura reveals his pure devotion—declaring that even death by Indra’s thunderbolt becomes favorable because it frees him from worldly ties and allows him to remember Saṅkarṣaṇa’s lotus feet.

Practice steady remembrance of the Lord (through japa, prayer, and study) and consciously loosen material entanglements; life’s shocks can be used as reminders to deepen focus on devotion rather than cling to worldly identity.