Sukta 9
इत्थं श्रेयो मन्यमानेदमागमं युष्माकं सख्ये अहमस्मि शेवा । समानजन्मा क्रतुरस्ति वः शिवः स वः सर्वाः सं चरति प्रजानन्
ittháṃ śréyo mányamānedám ā́gamam yuṣmā́kaṃ sakhyé ahám asmi śévā | samānajánmā krátur asti vaḥ śiváḥ sá vo sárvāḥ sáṃ carati prajā́nann ||
Thus deeming welfare, hither have I come: within your friendship I am kindly. Of common birth, there is for you an auspicious purpose; that, knowing, moves together among you all.
ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਲਿਆਣ ਨੂੰ ਸ਼੍ਰੇਯ ਮੰਨ ਕੇ ਮੈਂ ਇੱਥੇ ਆਇਆ ਹਾਂ; ਤੁਹਾਡੇ ਸਖ੍ਯ ਵਿੱਚ ਮੈਂ ਸੇਵਕ-ਸਰੂਪ, ਉਪਕਾਰੀ ਹਾਂ। ਤੁਹਾਡਾ ਜਨਮ ਸਮਾਨ ਹੈ; ਤੁਹਾਡਾ ਕ੍ਰਤੁ (ਸੰਕਲਪ/ਵਿਧੀ-ਉਦੇਸ਼) ਸ਼ਿਵ, ਸ਼ੁਭ ਹੈ; ਉਹ ਜਾਣ ਕੇ ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਸਭਨਾਂ ਵਿੱਚ ਇਕੱਠੇ ਚਲਦਾ-ਫਿਰਦਾ ਹੈ, ਪ੍ਰਜਾ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੋਇਆ।
Rishi: Atharvanic tradition (unspecified here)
Devata: Sakhya/Śiva-kratu (personified auspicious resolve); Vāc as operative power implicit
Chandas: Not securely determinable from excerpt alone
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"karuna","emotional_arc":"From cautious approach to warm mutuality and integration.","listener_experience":"Softening, trust, willingness to listen.","intensity":3}