Sukta 4
मा नो रक्षो अभि नड् यातुमावदपोच्छन्तु मिथुना ये किमीदिनः । पृथिवी नः पार्थिवात् पात्वंहसोऽन्तरिक्षं दिव्यात् पात्वस्मान्
mā́ no rákṣo abhí naṭ yātu mā́vat | ápa ucchantu mithunā́ yé kīmīdínaḥ | pṛthivī́ naḥ pārthivā́t pātv áṃhasaḥ | antárikṣaṁ divyā́t pātv asmā́n ||
Let not the Rākṣas come leaping against us, unavailing to harm; away let the paired Kīmīdin fiends be chased. Let Earth from earthly peril guard us from distress; let Mid-air from heavenly peril guard us.
ਰਾਕਸ਼ਸ ਸਾਡੇ ਉੱਤੇ ਛਾਲ ਮਾਰ ਕੇ ਨਾ ਆਵੇ—ਉਹ ਨਿਸ਼ਫਲ ਰਹੇ, ਹਾਨੀ ਨਾ ਕਰ ਸਕੇ। ਜੋੜੇ ਵਾਲੇ ਕੀਮੀਦਿਨ ਦੈਤਾਂ ਨੂੰ ਦੂਰ ਭਜਾ ਦਿਓ। ਪૃਥਵੀ ਸਾਨੂੰ ਪਾਰਥਿਵ ਖ਼ਤਰੇ ਤੋਂ, ਅੰਹਸ (ਕਲੇਸ਼/ਪਾਪ-ਆਪੱਤੀ) ਤੋਂ ਬਚਾਵੇ; ਅੰਤਰિક્ષ ਸਾਨੂੰ ਦਿਵ੍ਯ ਖ਼ਤਰੇ ਤੋਂ ਬਚਾਵੇ।
Rishi: Atharvanic tradition (not specified in input)
Devata: Pṛthivī and Antarikṣa (cosmic protectors), with implicit Indraic rakṣoghna frame
Chandas: Mixed/triṣṭubh-like (Atharvanic protective style)
{"primary_rasa":"bhayankara","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From fear of assault to calm assurance through cosmic guardianship.","listener_experience":"Initial alertness followed by grounded safety and spacious relief.","intensity":6}