Sukta 109
राष्ट्रभृतः। इदमुग्राय बभ्रवे नमो यो अक्षेषु तनूवशी। घृतेन कलिं शिक्षामि स नो मृडातीदृशे
rāṣṭrabhṛ́taḥ | idám ugrā́ya babhráve námo yó ákṣeṣu tanūvaśī́ | ghṛténa kálíṃ śíkṣāmi sá no mṛḍātī́dṛśe ||
Upholders of the realm. This obeisance is to the formidable Babhru, who among the dice is master over men’s very persons. With ghee I discipline Kali: may he be gracious unto us in such a case.
ਰਾਜ ਨੂੰ ਧਾਰਨ ਕਰਨ ਵਾਲਿਓ। ਇਹ ਨਮਸਕਾਰ ਉਗ੍ਰ ਬਭ੍ਰੂ ਨੂੰ ਹੈ—ਜੋ ਪਾਸਿਆਂ ਵਿੱਚ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ ਸਰੀਰਾਂ ਉੱਤੇ ਵੀ ਅਧਿਕਾਰ ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਤਨੂਵਸ਼ੀ ਹੈ। ਘਿਉ ਨਾਲ ਮੈਂ ਕਲੀ ਨੂੰ ਅਨੁਸ਼ਾਸਿਤ ਕਰਦਾ ਹਾਂ; ਐਸੇ ਵੇਲੇ ਉਹ ਸਾਡੇ ਉੱਤੇ ਕਿਰਪਾਲੂ ਹੋਵੇ।
Rishi: Atharvanic tradition (varies)
Devata: Babhru (dice-power) and Kali (personified losing throw/misfortune)
Chandas: Anuṣṭubh tendency (requires metrical verification)
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"bhayankara","emotional_arc":"Acknowledges formidable power → asserts disciplined control → seeks gracious outcome.","listener_experience":"Sobriety and steadiness; a calming check on risky excitement.","intensity":5}