Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 55

Sukta 3

तं वा अहं नार्वाञ्चं न पराञ्चं न प्रत्यञ्चम्

táṃ vā aháṃ nā́rvāñcaṃ ná parā́ñcaṃ ná pratyáñcam

Him, verily, I (hold) as neither turned hitherward, nor turned away, nor turned back against (me).

ਉਸ ਨੂੰ ਮੈਂ ਨਿਸ਼ਚੇ ਹੀ ਐਸਾ ਧਾਰਦਾ ਹਾਂ—ਨਾ ਉਹ ਇੱਧਰ ਵੱਲ ਮੁੜਿਆ ਹੈ, ਨਾ ਪਰੇ ਵੱਲ, ਨਾ ਮੇਰੇ ਵਿਰੁੱਧ ਪਿੱਛੇ ਮੁੜਿਆ ਹੈ।

तम्him/that (one)
तम्:
कर्म
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) → तं
वैindeed/forsooth
वै:
TypeIndeclinable (particle)
Rootवै (निपात)
अहम्I
अहम्:
कर्तृ
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
not
:
TypeIndeclinable (negation)
Rootन (निषेध-निपात)
अर्वाञ्चम्turned this way; facing hither
अर्वाञ्चम्:
कर्म (तम् इति विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootअर्वाञ्च् (प्रातिपदिक; ‘अर्वाक्/अर्वाञ्च्’ = ‘towards this side’)
not
:
TypeIndeclinable (negation)
Rootन (निषेध-निपात)
पराञ्चम्turned away; facing yonder/forward
पराञ्चम्:
कर्म (तम् इति विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootपराञ्च् (प्रातिपदिक; ‘turned away/forward’)
not
:
TypeIndeclinable (negation)
Rootन (निषेध-निपात)
प्रत्यञ्चम्turned towards (me/us); facing back/against
प्रत्यञ्चम्:
कर्म (तम् इति विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootप्रत्यञ्च् (प्रातिपदिक; ‘turned towards/against; facing back toward’)

Rishi: Atharvanic tradition (ṛṣi not explicit in the excerpt; attributed within AV 11.3 complex to Atharvan/Angirasic milieu)

Devata: Brahman / Odana as sacralized totality (functional devatā: food endowed with brahman)

Chandas: Prose/Brāhmaṇa-like Atharvanic style (not a strict metrical ṛc)

{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":null,"emotional_arc":"From concern about deviation to calm assurance through negation and steadiness.","listener_experience":"Settling, centering; sense that the rite is ‘safe to receive.’","intensity":3}