Mantra 137

Sukta 3

४६॥ ततश्चैनमन्याभ्यां प्रपदाभ्यां प्राशीर्याभ्यां चैतं पूर्व ऋषयः प्राश्नन्

tátas caínam anyā́bhyāṃ prá-padābhyāṃ prá-āśī́r-yābhyāṃ ca etáṃ pū́rve ṛ́ṣayaḥ prá-aśnan

Thereafter, with two other steps, with two benedictions also, this did the seers of old partake.

ਤਦੋਂ ਪਿੱਛੋਂ, ਹੋਰ ਦੋ ਕਦਮਾਂ ਨਾਲ ਅਤੇ ਦੋ ਆਸ਼ੀਰਵਾਦਾਂ (ਪ੍ਰਾਸ਼ੀਰ੍ਯ) ਨਾਲ ਵੀ—ਇਸ ਨੂੰ ਪੁਰਾਤਨ ਰਿਸ਼ੀਆਂ ਨੇ ਪ੍ਰਾਸ਼ਨ ਕੀਤਾ (ਭਾਗ ਲਿਆ)।

ततःthen; thereafter
ततः:
Adhikaraṇa
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय) अथवा तस्मात्
and
:
TypeIndeclinable
Root
एनम्him/it (this one)
एनम्:
Karma
TypeNoun (Pronoun)
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) → एनद्-श्रुति
अन्याभ्याम्with two other (ones)
अन्याभ्याम्:
Karaṇa
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
प्रपदाभ्याम्with (his) two forefeet/steps
प्रपदाभ्याम्:
Karaṇa
TypeNoun
Rootप्रपद (प्रातिपदिक; ‘forefoot/step’)
प्राशीःate; consumed
प्राशीः:
TypeVerb
Root√अश् (अश्नोति) उपसर्ग: प्र-
याभ्याम्with which two
याभ्याम्:
Karaṇa
TypeNoun (Relative pronoun)
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
and
:
TypeIndeclinable
Root
एतम्this (one)
एतम्:
Karma
TypeNoun (Pronoun)
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
पूर्वेformer; earlier
पूर्वे:
Kartā
TypeAdjective
Rootपूर्व (प्रातिपदिक)
ऋषयःseers
ऋषयः:
Kartā
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
प्राश्नन्ate; consumed
प्राश्नन्:
TypeVerb
Root√अश् (अश्नोति) उपसर्ग: प्र-

Rishi: Atharvanic tradition (ṛṣi not specified in the provided excerpt; verse itself references ‘former ṛṣis’)

Devata: Ṛṣi-tradition/precedent; blessing (āśīs) as operative power

Chandas: Prose-like narrative (exact meter uncertain)

{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From careful preparation to confident participation in an ancestral rite.","listener_experience":"A sense of being guided step-by-step under the protection of tradition.","intensity":3}