Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 125

Sukta 3

तं वा अहं नार्वाञ्चं न पराञ्चं न प्रत्यञ्चम्

táṃ vā aháṃ nā́rvāñcaṃ ná parā́ñcaṃ ná pratyáñcam

Him verily I (set) neither facing hither, nor facing away, nor facing back again.

ਉਸ ਨੂੰ ਮੈਂ ਨਾ ਇੱਧਰ ਵੱਲ ਮੂੰਹ ਕਰਕੇ, ਨਾ ਬਾਹਰ ਵੱਲ ਮੂੰਹ ਕਰਕੇ, ਨਾ ਫਿਰ ਮੁੜ ਕੇ ਮੂੰਹ ਕਰਕੇ—ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਥਾਪਿਤ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।

तम्him/that (one)
तम्:
कर्म
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
वैindeed / surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै (निपात)
अहम्I
अहम्:
कर्तृ
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
not
:
TypeIndeclinable
Rootन (निषेध-अव्यय)
अर्वाञ्चम्turned this way / facing hither
अर्वाञ्चम्:
कर्म (तम् इत्यस्य विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootअर्वाञ्च् (प्रातिपदिक; ‘अर्वाक्’ इत्यस्य विशेषण-रूपम्)
not
:
TypeIndeclinable
Rootन (निषेध-अव्यय)
पराञ्चम्turned away / facing yonder
पराञ्चम्:
कर्म (तम् इत्यस्य विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootपराञ्च् (प्रातिपदिक; ‘पराक्’ इत्यस्य विशेषण-रूपम्)
not
:
TypeIndeclinable
Rootन (निषेध-अव्यय)
प्रत्यञ्चम्turned back/against; facing toward (in return)
प्रत्यञ्चम्:
कर्म (तम् इत्यस्य विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootप्रत्यञ्च् (प्रातिपदिक; ‘प्रत्यक्’ इत्यस्य विशेषण-रूपम्)

Rishi: Atharvanic tradition (Anukramaṇī attribution for AV 11.3 is composite; treat as Atharvan/Bṛghu-Aṅgiras milieu)

Devata: Ritual efficacy (karman) focused on consecrated food/wholeness; implicitly protective power rather than a single deva

Chandas: Mixed/prose-like Atharvanic cadence (not a strict RV-style metrical verse)

{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From guardedness to settled stability.","listener_experience":"Feeling ‘set’ and unshakable.","intensity":4}