Sukta 8
यत्र देवाश्च मनुष्याऽश्चारा नाभाविव श्रिताः । अपां त्वा पुष्पं पृच्छामि यत्र तन्मायया हितम्
yátra devā́ś ca manuṣyā́ś cā́rā-nā́bhā-iva śritā́ḥ | apā́ṃ tvā púṣpaṃ pṛcchāmi yátra tán māyáyā hitám ||
Where Gods and men, as spokes upon the nave, are stayed and rest—O Flower of Waters, thee I question: where is that treasure by mysterious power deposited?
ਜਿੱਥੇ ਦੇਵਤੇ ਅਤੇ ਮਨੁੱਖ ਨਾਭੀ ਉੱਤੇ ਆਰਿਆਂ ਵਾਂਗ ਆਸਰਾ ਲੈ ਕੇ ਟਿਕੇ ਤੇ ਵਿਸ਼ਰਾਮ ਕਰਦੇ ਹਨ—ਹੇ ਅਪਾਂ ਪੁਸ਼ਪ (ਜਲ ਦਾ ਫੁੱਲ), ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਪੁੱਛਦਾ ਹਾਂ: ਮਾਇਆ (ਗੁਹ੍ਯ ਸ਼ਕਤੀ) ਨਾਲ ਰੱਖਿਆ ਉਹ ਨਿਧਾਨ ਕਿੱਥੇ ਹੈ?
Rishi: Speculative Atharvanic seer (hymn of inquiry).
Devata: Āpas (Waters), and their ‘essence’ (apāṃ puṣpa).
Chandas: Anuṣṭubh (approx.).
{"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"Wonder at the cosmic hub-image, then gentle longing to find the hidden essence, ending in contemplative calm.","listener_experience":"A sense of secret nourishment nearby; curiosity turns into reassurance.","intensity":4}