Sukta 5
४॥ विष्णोः क्रमोऽसि सपत्नहाशासंशितो वाततेजाः । आशा अनु वि क्रमेऽहमाशाभ्यस्तं निर्भजामो यो३स्मान् द्वेष्टि यं वयं द्विष्मः । स मा जीवीत् तं प्राणो जहातु
víṣṇoḥ krámo ’si sapatná-hā́śā-saṃśito vā́ta-tejāḥ | ā́śā ánu ví krame ’hám ā́śābhyas táṃ nírbhajāmo yó ’smā́n dvéṣṭi yáṃ vayáṃ dvíṣmaḥ | sá mā́ jī́vit táṃ prāṇó jahātu
Thou art Viṣṇu’s Stride, the slayer of rivals, whetted by Hope, possessed of the Wind’s impetuous force. Along the Hopes I stride forth; from Hopes we thrust him out—who hateth us, whom we do hate. Let him not live: let Life-breath abandon him.
ਤੂੰ ਵਿਸ਼ਨੂ ਦਾ ‘ਕ੍ਰਮ’ (ਪੈਰ ਦਾ ਕਦਮ/ਵਿਸਤਾਰ) ਹੈਂ; ਵੈਰੀ-ਸਪਤਨਾਂ ਦਾ ਸੰਹਾਰਕ, ਆਸ਼ਾ ਨਾਲ ਤਿੱਖਾ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ, ਵਾਯੂ ਦੇ ਤੇਜ਼ ਤেজ ਨਾਲ ਯੁਕਤ। ਆਸ਼ਾਵਾਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਮੈਂ ਅੱਗੇ ਕਦਮ ਰੱਖਦਾ ਹਾਂ; ਆਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿਚੋਂ ਅਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਧੱਕ ਦੇਂਦੇ ਹਾਂ—ਜੋ ਸਾਨੂੰ ਦ੍ਵੈਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਅਸੀਂ ਦ੍ਵੈਸ਼ ਕਰਦੇ ਹਾਂ। ਉਹ ਜੀਊਂਦਾ ਨਾ ਰਹੇ; ਪ੍ਰਾਣ ਉਸ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਦੇਵੇ।
Rishi: Atharvanic tradition (unspecified here)
Devata: Viṣṇu (Krama); Vāta (as tejas-source) implicitly; Prāṇa
Chandas: As above; requires full hymn scan
Primary: raudra
Secondary: vira