Previous Verse
Next Verse

Shloka 82

कुब्जानुग्रहः, धनुर्भङ्गः, कुवलयापीडवधः, मल्लयुद्धं, कंसवधः, स्तुतयः

प्रसीद सीदतां देव देवानां वरद प्रभो तथावयोः प्रसादेन कृतोद्धारश् च केशव

prasīda sīdatāṃ deva devānāṃ varada prabho tathāvayoḥ prasādena kṛtoddhāraś ca keśava

ପ୍ରସନ୍ନ ହୁଅ, ହେ ଦେବ! ଦୁଃଖିତମାନଙ୍କୁ ଆଶ୍ରୟ ଦିଅ। ହେ ପ୍ରଭୋ, ଦେବମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ବରଦାତା! ହେ କେଶବ, ତୁମ ପ୍ରସାଦରେ ମାତ୍ର ଆମର ଉଦ୍ଧାର ସମ୍ପନ୍ନ ହୋଇଛି।

prasīdabe pleased
prasīda:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√sad (सद् धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन — ‘be gracious’
sīdatāmlet (it) cease/subside
sīdatām:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√sad (सद् धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन — ‘let (it) subside/cease’
devaO god
deva:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन — Address
devānāmof the gods
devānām:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन — Genitive plural
varadaO boon-giver
varada:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvara-da (प्रातिपदिक: vara ‘boon’ + da ‘giver’)
Formतत्पुरुष समास (‘giver of boons’), पुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
prabhoO lord
prabho:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootprabhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
tathāthus, so
tathā:
Kriyāviśeṣaṇa (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: thus/so)
āvayoḥof us two
āvayoḥ:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउभयलिङ्ग (pronoun), षष्ठी (6th/षष्ठी), द्विवचन — Genitive dual ‘of us two’
prasādenaby (your) grace
prasādena:
Karana/Hetu (Means/Cause)
TypeNoun
Rootprasāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन — Instrumental singular
kṛta-uddhāraḥdeliverance has been accomplished
kṛta-uddhāraḥ:
Kriyā (Predicate nominal/क्रिया)
TypeAdjective
Rootkṛta (√kṛ + क्त) + uddhāra (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (‘accomplished deliverance’), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — predicate of implicit ‘asti’
caand
ca:
Sambandha (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
keśavaO Keśava
keśava:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootkeśava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन

Devas (the gods), offering a supplicatory praise to Lord Vishnu (Keśava)

Avatara: Krishna

Purpose: Kṛṣṇa, as Keśava, grants refuge and deliverance to the distressed, demonstrating his role as the bestower of grace.

Leela: Moksha-dana

Dharma Restored: Śaraṇāgati (taking refuge) and the Lord’s protective governance

Concept: Deliverance arises from the Lord’s prasāda (grace), attained through humble surrender and prayer for the relief of the distressed.

Vedantic Theme: Moksha

Application: In hardship, practice prayerful surrender, asking not only for oneself but for all who suffer, and act as an instrument of that compassion.

Vishishtadvaita: Prasāda is personal and relational: the Supreme, with Śrī as inseparable grace, lifts bound souls through compassionate acceptance of surrender.

Vishnu Form: Para-Brahman

Bhakti Type: Dasya

Lakshmi Presence: Sri

V
Vishnu
D
Devas (gods)

FAQs

The verse explicitly states that deliverance is accomplished “by Your favor alone,” making Vishnu’s grace the decisive cause of rescue and well-being.

Vishnu is addressed as “the giver of boons to the gods,” implying that even celestial authorities depend upon Him for protection and success.

“Keśava” functions as a devotional, personal address to the Supreme Lord, highlighting that the ultimate refuge is not an abstract force but Vishnu Himself who grants rescue through compassion.